"يتعرضوا" - Translation from Arabic to French

    • exposés
        
    • soumis
        
    • subir
        
    • l'objet
        
    • exposées
        
    • subi
        
    • 'avaient
        
    • soumises à
        
    • 'objet d'
        
    • 'ils
        
    • ont
        
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبألا يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Ceci conduit les jeunes Comoriens à aller étudier dans des pays à risque, où ils peuvent subir une influence idéologique extrémiste; UN حيث يضطر الشباب في جزر القمر إلى السفر للدراسة في بلدان غير مأمونة يمكن أن يتعرضوا فيها لتأثير الإيديولوجيات المتطرفة؛
    Le Rapporteur spécial s'est d'ailleurs interdit d'interroger des déplacés ou des réfugiés dans les camps, de peur qu'ils ne fassent l'objet de représailles. UN وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية.
    La partie essentielle du programme consisterait à comparer l'état de santé des personnes exposées aux dommages causés à l'environnement et à l'infrastructure au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et l'état de santé des personnes qui n'ont pas subi une telle exposition. UN ويتمثل جزء رئيسي من البرنامج في المقارنة بين الأشخاص الذين تعرضوا للأضرار البيئية والأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت وبين الأشخاص الذين لم يتعرضوا لذلك.
    Ceux qui avaient commis des infractions pénales avaient été arrêtés, mais n'avaient aucunement subi de mauvais traitements. UN واعتُقل اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷفعال الجنائية، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    ils sont plus exposés à la violence ou risquent plus que les autres de ne pas être écoutés lorsqu'ils cherchent à être conseillés ou à signaler des actes de violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    ils font couramment l'objet de sévices et la plupart d'entre eux sont exposés à la mort, à des meurtres et à des actes de violence sexuelle. UN ومن الشائع أن يتعرضوا لإساءة المعاملة وأن يرى أغلبهم الموت والقتل والعنف الجنسي رأي العين.
    ils risquaient d'être soumis à des mauvais traitements, non seulement par la police et le personnel pénitentiaire, mais aussi par des codétenus. UN ومن المرجح أن يتعرضوا للاعتداء ليس من الشرطة والموظفين في المؤسسات الإصلاحية فقط، بل من المحتجزين الآخرين أيضاً.
    Les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Le Comité prend note de l'assurance, donnée par la délégation, selon laquelle les défenseurs des droits de l'homme qui lui ont soumis des informations ne seront pas inquiétés au Togo. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الوفد أن أنصار حقوق الإنسان الذين قدموا معلومات إلى اللجنة لن يتعرضوا للمضايقة في توغو.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    ils sont arrivés sains et saufs à Aweil et n'ont fait l'objet d'aucune menace en cours de route. " UN ووصلوا إلى أويل في أمان ولم يتعرضوا ﻷي تهديدات في طريقهم.
    Le Rapporteur spécial s'est d'ailleurs interdit d'interroger des déplacés ou des réfugiés dans les camps, de peur qu'ils ne fassent l'objet de représailles. UN وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية.
    Ces personnes et leurs enfants ont le droit d'accéder à l'éducation de base et à tous les niveaux de scolarité qu'offre le système éducatif, sans être exposées à aucune forme d'exclusion ou de discrimination. UN ويحق لهؤلاء ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف مستويات التمدرس التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الاستبعاد أو التمييز.
    Selon les rapports médicaux, les avocats n'avaient subi ni torture ni mauvais traitements au cours de leur garde à vue. UN وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    Il a été établi, par des rapports médicaux, que les personnes susmentionnées n'ont été soumises à aucune torture ni mauvais traitement au cours de leur détention. UN وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    ils leur donnent également des conseils concernant la gestion de leurs finances afin qu'elles ne soient pas lésées. UN ويقدم هؤلاء المهنيون أيضا المشورة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بخصوص إدارة أموالهم حتى لا يتعرضوا للضرر.
    Parce que Tommy Cope et Will Powell n'ont pas été volé. Open Subtitles لان تومي كوب و ويل باول لم يتعرضوا للسرقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more