"يتعرض الطفل" - Translation from Arabic to French

    • les enfants
        
    • l'enfant
        
    • un enfant
        
    les enfants victimes d'abus rencontrent souvent les mêmes préjugés que les adultes victimes de viol. UN وغالبا ما يتعرض الطفل ضحية الاعتداء لنفس الأحكام المسبقة التي يتعرض لها البالغون ضحايا الاغتصاب.
    6. Dans ces circonstances, les enfants sont exposés à toutes sortes de dangers, y compris la mort. UN ٦ - وفي هذه الظروف، يتعرض الطفل إلى نطاق من النتائج، بما في ذلك الموت.
    33. Les États devraient mettre en œuvre des mesures efficaces pour empêcher que les enfants soient abandonnés, confiés ou séparés de leurs parents. UN 33- وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة حتى لا يهجر الآباء أطفالهم أو يتخلوا عنهم، أو يتعرض الطفل للانفصال عن أسرته.
    Dans le premier cas, l'enfant luimême est soumis à une disparition forcée, comme défini dans la Déclaration. UN أولاها عندما يتعرض الطفل ذاته للاختفاء القسري، كما هو مبيَّن في الإعلان.
    un enfant peut être exposé à la violence depuis le moment de l'arrestation, au cours des transferts dans les véhicules de police et pendant la garde à vue. UN وقد يتعرض الطفل للعنف منذ لحظة توقيفه وخلال نقله في سيارات الشرطة وأثناء احتجازه لدى الشرطة.
    35. les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance. UN 35- يتعرض الطفل المعوق بشكل غـير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    35. les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance. UN 35- يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance. UN 35 - يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    35. les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance. UN 35- يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    35. les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance. UN 35- يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    75. les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. UN 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول.
    Mme Kavun (Ukraine) déclare que la violence à l'égard des enfants engendre des sociétés qui acceptent l'inacceptable : ces sociétés tolèrent les enfants battus, torturés ou humiliés. UN 58 - السيدة كافون (أوكرانيا): قالت إن العنف ضد الأطفال يخلق مجتمعاتٍ تقبل ما لا يقبل: أي أن يتعرض الطفل للضرب أو التعذيب أو الإهانة.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    75. les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. UN 75- يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    les enfants handicapés sont plus exposés que les autres à différentes formes d'exploitation économique, notamment aux pires formes de travail des enfants, au trafic de drogues et à la mendicité. UN 75 - يتعرض الطفل المعوق بوجه خاص لمختلف أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما فيها أسوء أشكال عمل الأطفال إضافة إلى الاتجار بالمخدرات والتسول.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    Il voudrait savoir combien de temps peut durer une enquête et l'incarcération correspondante de l'enfant, si un travailleur social veille à ce que l'enfant ne subisse pas de mauvais traitements pendant son incarcération et, dans le cas où il en serait victime, si le tribunal en est informé. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المدة الزمنية التي يستغرقها التحقيق واعتقال الطفل، ومعرفة ما إذا كان هناك مشرف اجتماعي يسهم على ألا يتعرض الطفل لسوء المعاملة أثناء احتجازه وأيضاً، في حالة ما إذا وقع الطفل ضحية هذه المعاملات، معرفة ما إذا كان يتم إبلاغ المحكمة بذلك.
    b) qu'une infraction mentionnée dans la première liste est ou a été commise sur la personne de l'enfant ou en relation avec lui; ou UN " )ب( أن يتعرض الطفل ﻷي جريمة من الجرائم المشار إليها في القائمة اﻷولى، أو تعرض لها أو كانت تمسه؛
    Qu'un enfant a été le témoin d'un acte de violence familiale commis par ou contre une personne à laquelle il est lié par des liens familiaux et qu'il risque d'être de nouveau le témoin d'un tel acte; soit UN إذا تعرض طفل لفعل من أفعال العنف المنزلي سواء ارتُكب هذا الفعل من جانب الشخص الذي تربطه بالطفل علاقة منزلية أم ضد هذا الشخص، وكان من المرجح أن يتعرض الطفل مرة أخرى لهذا الفعل؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more