"يتعلق بأفضل" - Translation from Arabic to French

    • sur les meilleures
        
    • matière de meilleures
        
    • la meilleure
        
    • aux meilleures
        
    • des meilleures
        
    • sur les pratiques
        
    • quelles sont les meilleures
        
    • le meilleur
        
    • concerne les meilleures
        
    Partager les expériences et l'apprentissage par les pairs sur les meilleures pratiques et sur les enjeux de l'élaboration des politiques. UN تبادل الخبرات والتعلم من النظراء فيما يتعلق بأفضل الممارسات وبالتحديات التي تواجَه في وضع السياسات العامة؛
    En outre, une évaluation de programmes thématiques portant sur les meilleures pratiques à suivre pour associer les femmes aux activités de substitution a été réalisée, ce qui a permis de comparer les enseignements tirés de programmes exécutés dans trois régions. UN وأجري بالاضافة الى ذلك تقييم موضوعي واحد لبرنامج يتعلق بأفضل ممارسات ادراج المنظور الجنساني في التنمية البديلة، وشمل تقييم الدروس المستمدة من برامج نفذت في ثلاث مناطق.
    Il existe aussi un organisme officiel autonome, composé d'arbitres professionnels et de conciliateurs, qui est chargé de prévenir et de régler les conflits du travail en fournissant des avis sur les meilleures pratiques dans le domaine. UN كما أن هناك هيئة عامة مستقلة، مؤلفة من محكمين وموفقين مهنيين لمنع منازعات العمل وحلها عن طريق تقديم خدمات استشارية فيما يتعلق بأفضل ممارسات العمل.
    [5 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [5 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير أداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    Le Comité a eu un échange de vues avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion quant à la meilleure façon de procéder. UN وأجرت اللجنة تبادلا لﻵراء مع وكيل اﻷمين العام للشؤون الادارية والتنظيمية فيما يتعلق بأفضل طريقة لتسيير اﻷعمــال.
    Cependant, conformément aux meilleures pratiques internationales, certains critères relatifs à la participation aux élections doivent être appliqués pour ce qui concerne le vote et le fait de se présenter aux élections. UN وأما فيما يتعلق بأفضل الممارسات الدولية، فتوجد معايير معينة يجب تطبيقها بالنسبة إلى المشاركة في العملية الانتخابية التي تشمل الانتخاب والترشح للانتخابات على حد سواء.
    5. Le troisième domaine est celui des < < meilleures pratiques > > en ce qui concerne les transferts d'armes légères. UN 5 - والمجال الثالث يتعلق بأفضل الممارسات المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le CPI devrait pour cela servir de lieu d'échange des informations sur les pratiques institutionnelles optimales adoptées par ses membres pour faire face aux situations d'urgence. UN وينبغي، في هذا السياق، أن تكون اللجنة بمثابة محفل يتم فيه تبادل المعلومات وتقاسمها فيما يتعلق بأفضل الممارسات المؤسسية المتاحة لدى أعضائها فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ.
    Cette évaluation a un double objectif : a) analyser les mesures prises par le FNUAP au cours du dernier cycle de programmation pour aider à renforcer la capacité des institutions gouvernementales et des ONG nationales en matière de santé génésique et de population et de développement; et b) déterminer quelles sont les meilleures méthodes à suivre à l'avenir pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN وهناك هدفان للتقييم: (أ) تحليل الدعم الذي قدّمه الصندوق خلال دورة البرامج القطرية الأخيرة من أجل بناء قدرات المؤسسات النظيرة للمؤسسات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية الوطنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية؛ (ب) توجيه الصندوق فيما يتعلق بأفضل النُهج التي يجب اتّباعها في المستقبل لبناء القدرات الوطنية في مجالات استراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    L'échange d'expériences positives et/ou l'élaboration de lignes directrices sur les meilleures pratiques seraient bénéfiques à cet égard. UN ومن المفيد في هذا الصدد تبادل الخبرات الإيجابية و/أو وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    Le Représentant prévoit de développer, en coopération avec le Groupe d'appui à la médiation au Département des affaires politiques, un manuel destiné aux médiateurs sur les meilleures façons d'adresser les questions de déplacement interne dans les accords de paix. UN ويعتزم الممثل القيام، بالتعاون مع فريق دعم الوساطة التابع لإدارة الشؤون السياسية، بوضع دليل مخصص للوسطاء يتعلق بأفضل السبل لتناول مسائل التشرد الداخلي في إطار اتفاقات السلام.
    Cela permettra aux experts électoraux indiens de transmettre leurs vastes connaissances sur les meilleures pratiques aux nouveaux membres du Bureau. UN إذ أن ذلك سيوفر الفرصة للخبراء الهنود في مجال الانتخابات لتبادل معارفهم الواسعة فيما يتعلق بأفضل الممارسات الدولية مع أعضاء المجلس الجديد.
    Le don proposé financera l'élaboration de pochettes et modules de formation multimédias et multilingues sur les meilleures pratiques de cartographie participative communautaire, ce qui contribuera à l'harmonisation tout en facilitant l'adoption générale de ces pratiques dans le monde entier. UN وستكفل المنحة المقترحة استحداث مجموعات ونماذج تدريبية تتسم بتعددية اللغات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بأفضل الممارسات في مجال وضع الخرائط لصالح المجتمعات المحلية على نحو تشاركي، مما لن يكون من شأنه فقط أن يسمح بتحقيق الاتساق، بل أن ييسر اتباع هذه الممارسات على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    1. Accroître la visibilité de la question en élaborant et adoptant des objectifs de réduction spécifiques dans le cadre du processus plus large piloté par le PNUE sur les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales et la fixation d'objectifs. UN 1- تعزيز وضوح القضية على أعلى مستوى من خلال وضع وتطبيق أهداف محددة للحد من الزئبق كجزء من عملية أوسع يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية وتحديد الأهداف.
    7. Par la suite, le secrétariat a engagé un processus de consultation avec des organisations de la société civile accréditées en vue de recueillir leurs réactions et de les associer davantage à l'établissement de rapports, en particulier sur les meilleures pratiques. UN 7- وقامت الأمانة بعد ذلك بتيسير عملية تشاور مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة بغية الحصول على آرائها وزيادة إشراك المجتمع المدني في عملية تقديم التقارير، وبخاصة فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    [2 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [2 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    [5 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [5 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير أداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    [2 bis. Une Partie peut utiliser des valeurs limites de rejets ou des normes d'efficacité pour s'acquitter de ses obligations en matière de meilleures techniques disponibles en vertu du présent article.] UN [2 ثانياً - يجوز لأي طرف أن يستخدم قيَم لحدود التسريبات أو معايير للأداء للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة بموجب هذه المادة.]
    Chaque pays doit définir ses propres règles, évaluer les obstacles auxquels il se heurte et déterminer la meilleure voie à suivre pour atteindre ses priorités en matière de développement. UN ويتعين أن يتولى كل بلد تحديد مساره الخاص به، وتقييم التحديات التي يواجهها، وتحديد أولوياته فيما يتعلق بأفضل الإجراءات التي يمكن أن تكفل له تحقيق أولويات التنمية لديه.
    Par exemple, il serait peut-être utile de donner davantage de détails sur des questions telles que l'acquisition d'objectifs dans une disposition consacrée aux meilleures pratiques. UN وقد يكون من المفيد، على سبيل المثال، تفصيل القضايا مثل قضية الاستهداف في حكم يتعلق بأفضل الممارسات.
    Les participants avaient également décidé de procéder à des échanges systématiques d'information, d'essayer d'institutionnaliser les réunions régulières entre les personnes ayant des mandats similaires et d'échanger leur expérience des meilleures pratiques. UN واتفق المشاركون أيضا على تقاسم المعلومات بصورة منهجية والسعي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات المنتظمة بين الأشخاص المكلفين بولايات مماثلة وتبادل الخبرات فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    En outre, il va également publier un guide sur les pratiques optimales concernant certains aspects de la passation de marchés dans le cadre de sa stratégie d'ensemble relative aux documents normatifs. UN كما سيصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيها يتعلق بأفضل الممارسات بشأن جوانب محددة من الشراء في إطار استراتيجيته الشاملة لإدارة المحتوى المحدد طبقا لمواصفات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette évaluation a un double objectif : a) analyser les mesures prises par le FNUAP au cours du dernier cycle de programmation pour aider à renforcer la capacité des institutions gouvernementales et des ONG nationales en matière de santé génésique et de population et de développement; et b) déterminer quelles sont les meilleures méthodes à suivre à l'avenir pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN وهناك هدفان للتقييم: (أ) تحليل الدعم الذي قدّمه الصندوق خلال دورة البرامج القطرية الأخيرة من أجل بناء قدرات المؤسسات النظيرة للمؤسسات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية الوطنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية؛ (ب) توجيه الصندوق فيما يتعلق بأفضل النُهج التي يجب اتّباعها في المستقبل لبناء القدرات الوطنية في مجالات استراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    S'urbanisant à un rythme jamais vu, les pays en développement se trouvent à la croisée des chemins lorsqu'il leur faut choisir le meilleur moyen de faire face aux problèmes de développement économique. UN والبلدان النامية الآخذة في التوسع الحضري بمعدلات غير مسبوقة تجد نفسها في مفترق طرق فيما يتعلق بأفضل السبل لمعالجة العديد من قضايا التنمية الاقتصادية.
    En ce qui concerne les meilleures pratiques et expériences des pays, le Ghana a intégré l'Éducation pour tous dans sa Constitution nationale en 1992. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات والتجارب القطرية، أدرجت غانا حق الجميع في التعليم في دستورها الوطني في عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more