"يتعلق بإدماج" - Translation from Arabic to French

    • concerne l'intégration
        
    • sur l'intégration
        
    • relatif à l'intégration
        
    • la prise en compte
        
    • d'intégration
        
    • intégrer les
        
    • 'intégration d'
        
    • l'incorporation
        
    • tenu de l'intégration
        
    • concernant l'intégration
        
    Le Bangladesh a noté que de nombreuses mesures positives avaient été prises par le Gouvernement, en particulier en ce qui concerne l'intégration des musulmans dans la société. UN ولاحظت بنغلاديش اتخاذ الحكومة خطوات إيجابية عديدة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج المسلمين في المجتمع.
    Ainsi, nous sommes pour la rédaction, à cette session de l'Assemblée générale, d'un projet de recommandations plus efficaces et plus spécifiques en ce qui concerne l'intégration des pays en transition dans le système économique international. UN ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي.
    Les entretiens menés au sujet des questions militaires doivent être conclus d'urgence, moyennant des accords équitables et réalistes sur l'intégration des troupes de l'UNITA aux Forças Armadas Angolanas (FAA) et la démobilisation progressive de ses autres forces. UN ويجب اختتام المحادثات بشأن المسائل العسكرية على سبيل الاستعجال، مع الوصول إلى اتفاقات عملية ومنصفة فيما يتعلق بإدماج قوات يونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية، والتسريح التدريجي لقواتها اﻷخرى.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'intégration des droits de l'homme dans le système des Nations Unies (Troisième Commission ) (convoquées par la délégation des Pays-Bas et de la Belgique) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة (اللجنة الثالثة) ( يعقده وفدا هولندا وبلجيكا)
    En outre, nous continuerons sans relâche à oeuvrer pour la prise en compte des préoccupations des femmes. UN إضافة إلى ذلك، سنظل يقظين فيما يتعلق بإدماج شواغل المرأة في التيار الرئيسي.
    Le présent rapport met en évidence un certain nombre de problèmes qui restent encore en suspens dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans le travail de développement. UN ويشير التقرير إلى عدد من التحديات القائمة فيما يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية.
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres dans les bureaux locaux du Programme des Nations Unies pour le développement, il faut étudier la question au cas par cas et en consultation avec les autorités du pays hôte. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres aux bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la délégation tunisienne réitère qu'il convient de procéder au cas par cas et en concertation avec les gouvernements concernés. UN وفيما يتعلق بإدماج هذه المراكز في المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن الوفد التونسي يؤكد مجددا أنه يجدر تناول كل حالة على حدة مع إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية.
    En ce qui concerne l'intégration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au droit danois, il convient de noter que le Gouvernement danois prend au sérieux les obligations internationales du Danemark. UN فيما يتعلق بإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون الدانمركي، يجدر بالملاحظة أن الحكومة الدانمركية تأخذ الالتزامات الدولية للدانمرك مأخذ الجد.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des processus qui influent sur le développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes et les effets qu'ils ont sur l'intégration des politiques des pouvoirs publics et les ajustements institutionnels UN اجتماع خبراء لبحث الاتجاهات في العمليات التي تؤثر في التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والآثار التي تترتب عليها في ما يتعلق بإدماج السياسات العامة والتعديلات المؤسسية
    192. Le siège sous-régional de la CEPALC pour les Caraïbes exécutera un projet, financé par le FNUAP, sur l'intégration des politiques démographiques dans la planification du développement dans la sous-région des Caraïbes. UN ٢٩١ - سيضطلع المقر دون اﻹقليمي للجنة الخاص بمنطقة البحر الكاريبي بتنفيذ مشروع ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتعلق بإدماج السياسات السكانية في التخطيط اﻹنمائي في منطقة البحر الكاريبي الفرعية.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'intégration des droits de l'homme dans le système des Nations Unies (Troisième Commission ) (convoquées par la délégation des Pays-Bas et de la Belgique) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في أنشطة منظومة الأمم المتحدة (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفدا هولندا وبلجيكا)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'intégration des droits de l'homme dans le système des Nations Unies (Troisième Commission ) (convoquées par la délégation des Pays-Bas et de la Belgique) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفدا هولندا وبلجيكا)
    Ils ont élaboré un manuel du praticien sur la prise en compte des droits économiques, sociaux et culturels dans les travaux des commissions nationales des droits de l'homme. UN وقاما بوضع دليل للممارسين فيما يتعلق بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عمل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    V. Y'a-t-il des expériences d'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la lutte contre la corruption? 25−29 10 UN خامساًَ - هل هناك تجارب فيما يتعلق بإدماج منظور حقوق الإنسان في مكافحة الفساد؟ 25-29 12 أولاً- مقدمة
    Le Comité souhaite poursuivre ce dialogue avec la direction sur les moyens d'intégrer les stratégies de réduction de risques spécifiques à la stratégie de maîtrise globale des principaux risques auxquels le Fonds peut être exposé. UN وتتطلع اللجنة لمواصلة حوارها مع إدارة الصندوق فيما يتعلق بإدماج استراتيجيات التخفيف لمسائل خاصة ومتفرقة تثير الاهتمام مع تلك اللازمة لتحمل المخاطر الشاملة والأساسية التي يحتمل أن تواجه المنظمة.
    On trouvera ciaprès un aperçu des développements, enregistrés au cours de l'année qui nous intéresse, en rapport avec l'intégration d'une approche sexospécifique dans les activités des organes conventionnels. UN وفي السنة قيد الاستعراض، تجدر ملاحظة التطورات الجديدة التي حدثت فيما يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في أنشطة الهيئات المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Ils ont également demandé des informations sur le système juridique, les dispositions législatives concernant les femmes, et les dispositions prévues dans la Constitution au sujet de l'incorporation des instruments internationaux dans la législation interne. UN كما طلبوا معلومات عن النظام القانوني، واﻷحكام التشريعية المتصلة بالمرأة، واﻷحكام الواردة في الدستور فيما يتعلق بإدماج الصكوك الدولية في التشريعات المحلية.
    Le Greek Council for Refugees s'est principalement occupé de recherches visant à recenser les systèmes et procédures qui caractérisent le marché de l'emploi grec, compte tenu de l'intégration en son sein des groupes défavorisés, notamment des réfugiés, des immigrants, des tziganes, etc. UN ويركز المجلس اليوناني للاجئين على الأبحاث الرامية إلى تسجيل النظم والإجراءات التي تميز سوق العمل اليوناني فيما يتعلق بإدماج الفئات المحرومة، ولا سيما اللاجئين والمهاجرين والغجر ... إلخ.
    Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more