Il ressort des informations présentées par l'État partie, y compris des textes des jugements et autres documents, que celui-ci n'a aucune objection en ce qui concerne l'épuisement des recours internes. | UN | ويبدو من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، بما في ذلك نصوص اﻷحكام ومستندات أخرى، أنها لا تثير أي اعتراض فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
2.10 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir, pour ce qui est de ses demandes d'asile, que son dernier recours a été examiné par la Cour suprême, qui l'a rejeté le 26 février 2009. | UN | 2-10 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن طعنه الأخير، فيما يخص الإجراءات التي قام بها من أجل الحصول على اللجوء، قد نظرت فيه المحكمة العليا التي رفضته في 26 شباط/فبراير 2009. |
2.10 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir, pour ce qui est de ses demandes d'asile, que son dernier recours a été examiné par la Cour suprême, qui l'a rejeté le 26 février 2009. | UN | 2-10 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن طعنه الأخير، فيما يخص الإجراءات التي قام بها من أجل الحصول على اللجوء، قد نظرت فيه المحكمة العليا التي رفضته في 26 شباط/فبراير 2009. |
Si l'on peut effectivement établir une distinction entre les réclamations directes et indirectes à des fins contentieuses (notamment en ce qui concerne l'épuisement des recours internes), il faut le faire avec la plus grande prudence du fait de la fiction selon laquelle un préjudice causé à un national d'un État est un préjudice causé à l'État lui-même. | UN | 7 - وفي حين أنه يمكن التمييز بين المطالبات المباشرة والمطالبات غير المباشرة لبعض أغراض الدعاوى القضائية (لا سيما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية)، فهو تمييز ينبغي أن يتوخى فيه بالغ الحذر نظرا لتخيل أن الضرر الذي يلحق بأحد رعايا دولة ما هو ضرر يلحق بالدولة نفسها. |
3.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes exigé par le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les auteurs affirment que vu la jurisprudence sans équivoque de la Cour constitutionnelle et en l'absence d'une loi sur la restitution applicable aux Sudètes, il aurait été vain d'engager une action en réparation et en restitution devant les tribunaux tchèques, raison pour laquelle ils y ont renoncé. | UN | 3-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يدفع أصحاب البلاغ بأنهم لم يبادروا إلى " محاولة عقيمة للمطالبة بإعادة الاعتبار ورد الملكية " أمام المحاكم التشيكية، بسبب سوابق المحكمة الدستورية الواضحة وعدم وجود أي تشريع بشأن استرداد الملكية ينطبق على ألمان إقليم السوديت. |
Les mêmes arguments valent pour ce qui est de l'épuisement des recours internes et des doctrines relatives aux affaires en instance. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومفاهيم الدعاوى المعلقة. |