"يتعلق بالتعويض" - Translation from Arabic to French

    • matière d'indemnisation
        
    • concerne l'indemnisation
        
    • matière de réparation
        
    • concerne la réparation
        
    • concerne les réparations
        
    • le domaine de l'indemnisation
        
    • les indemnités
        
    • l'indemnisation des
        
    Objet: Égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Questions de fond: Divulgation du nom des juges qui ont rendu la décision; égalité de traitement en matière d'indemnisation pour expropriation d'un bien. UN المسائل الموضوعية: الإفصاح عن أسماء القضاة المشتركين في قرار المحكمة؛ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les critères ambigus retenus pour définir les véritables personnes déplacées ont abouti à l'absence de protection contre les risques de déplacement et à une discrimination en matière d'indemnisation et d'assistance. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن المعايير الغامضة الموضوعة لتحديد من يعتبر حقاً مشرداً داخلياً أفضت إلى انعدام الحماية من التشرد وإلى التمييز فيما يتعلق بالتعويض والمساعدة.
    En ce qui concerne l’indemnisation recommandée par le Comité, le Rapporteur spécial a expliqué que le principe de la séparation ne pouvait être contesté par l’État partie, mais qu’il appartenait à ce dernier de fixer le niveau de l’indemnité. UN وفيما يتعلق بالتعويض الذي أوصت به اللجنة، أوضح المقرر الخاص أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تطعن في مبدأ التعويض، ولكن لها الحرية في تحديد مستوى التعويض.
    Il a été demandé de plus amples informations sur les cas de discrimination raciale soumis aux tribunaux du Royaume-Uni ou à la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des précisions sur les implications de la déclaration interprétative de l'Etat partie concernant l'article 6 en matière de réparation et d'indemnisation. UN وطلبت معلومات أخرى عن حالات التمييز العنصري المطروحة أمام محاكم المملكة المتحدة أو محكمة حقوق اﻹنسان اﻷوروبية. والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية.
    En ce qui concerne la réparation pour détention illégale, la Belgique est plus particulièrement liée par l'obligation dont dispose l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن الاحتجاز غير القانوني، تتقيد بلجيكا على وجه الخصوص بالالتزام الوارد في المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    12. Il est donc essentiel que le Comité prenne une position moins ambiguë en ce qui concerne les réparations non patrimoniales, tout particulièrement quand il s'agit de mesures de restitution, de satisfaction et de garantie de non-répétition: plus le Comité sera précis dans ses constatations, plus il sera aisé pour un État de leur donner effet. UN 12- وبناءً على ذلك، من اللازم أن تعتمد اللجنة موقفاً أقل غموضاً فيما يتعلق بالتعويض غير المالي، وبخاصة فيما يتعلق بتدابير رد الحقوق، والرضا وعدم التكرار. وكلما كان قرار اللجنة أوضح كلما تيسّر على الدولة الطرف الالتزام به.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation afin d'assurer une réparation et une indemnisation équitable et suffisante aux victimes, y compris les moyens de se réadapter le mieux possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    5. Dans ce sens on a distingué des situations d'absence de droits en faveur des exclus en ce qui concerne le logement, la santé ou en matière d'indemnisation des pertes de ressources. UN ٥- وفي هذا الصدد لوحظت حالات تنطوي على عدم تمتع المقصيين بأي حقوق فيما يتعلق بالسكن والصحة أو فيما يتعلق بالتعويض عن فقدان الموارد.
    L'État partie est invité à envisager d'adopter des lois spécifiques en matière d'indemnisation, de réparation et de restitution et de prendre dans l'intervalle des mesures concrètes pour garantir réparation aux victimes et leur assurer une indemnisation juste et suffisante, y compris les moyens leur permettant une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع محدد يتعلق بالتعويض والجبر ورد الحق والقيام، في أثناء ذلك، باتخاذ تدابير عملية تمكن من الجبر والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    En ce qui concerne l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le Secrétariat n'a pas écarté la possibilité d'avoir recours à une assurance commerciale, qui constitue une option viable, même s'il a exprimé sa préférence pour le régime d'auto-assurance. UN وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي.
    En tout état de cause, la Fédération de Russie donne la suite voulue à tous les arrêts de la Cour européenne, y compris en ce qui concerne l'indemnisation. UN وفي أي حال من الأحوال، يجري الاتحاد الروسي تحقيقات في جميع الأوامر التي تصدرها المحكمة الأوروبية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعويض.
    En ce qui concerne l'indemnisation et le traitement des victimes, la mise en œuvre des obligations dérivant des dispositions contenues dans les actes internationaux ratifiés par l'Albanie, le processus suit son cours. UN 114- وفيما يتعلق بالتعويض ومعاملة الضحايا، تنفذ الالتزامات المستمدة من أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها ألبانيا.
    Convention no 19 (1925) de l'OIT concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 19(1925) بشأن المساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب فيما يتعلق بالتعويض عن حوادث العمل
    D'une manière générale, le Royaume du Maroc continue de partager ses expériences avec les membres de la Communauté internationale, notamment en matière de réparation des violations des droits de l'Homme, à profiter des expériences réussies en la matière et à promouvoir un dialogue franc, constructif et responsable ainsi qu'une consultation permanente avec la société civile aux niveaux national et international. UN 67- وتواصل المملكة المغربية بصفة عامة تقاسم تجاربها مع أطراف المجتمع الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان، والاستفادة من التجارب الناجحة ذات الصلة بتشجيع الحوار الصريح والبنّاء والمسؤول والتشاور الدائم مع المجتمع المدني على الصعيد الوطني والدولي.
    Le deuxième aspect important concerne la réparation des injustices passées, qui fait l'objet des paragraphes 157 à 159 du Programme d'action de Durban. UN 63 - وثاني الجوانب الهامة يتعلق بالتعويض عن مظالم الماضي، مما ورد في الفقرات 157 إلى 159 من برنامج عمل ديربان.
    En ce qui concerne la réparation collective, des programmes adoptés sur la base d'une approche participative et fondée sur les droits, intégrant la dimension hommesfemmes, ont été mis en place et exécutés avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le Greffe du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail a présenté une vue d'ensemble de la démarche adoptée par le Tribunal en ce qui concerne les réparations morales, tout en notant qu'un examen exhaustif exigerait plus de temps étant donné le volume de la jurisprudence dans ce domaine. UN 33 - قدم قلم المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية عرضاً عاماً للنهج الذي تتبعه المحكمة فيما يتعلق بالتعويض عن الأضرار المعنوية، مشيرا إلى أن إجراء تقييم شامل سيستلزم وقتاً أطول بالنظر إلى حجم الاجتهاد القضائي.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation afin d'assurer une réparation et une indemnisation équitable et suffisante aux victimes, y compris les moyens de se réadapter le mieux possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان.
    En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 11 demandes étaient en instance de règlement et les engagements non réglés s'élevaient à 1 542 000 dollars. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، فلم تزل هناك 11 مطالبة معلقة وبلغت الالتزامات غير المصفاة 000 542 1 دولار.
    Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. UN بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more