"يتعلق بالتقارير" - Translation from Arabic to French

    • concerne les rapports
        
    • la présentation des rapports
        
    • le cas de rapports
        
    • sujet des rapports
        
    • concernant les rapports
        
    • procédure aux rapports
        
    • le prochain rapport est
        
    • 'agissant des rapports
        
    La question peut également être abordée dans les observations finales, où il sera fait preuve de souplesse en ce qui concerne les rapports initiaux. UN كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية.
    À cet égard, elles ont encouragé le Comité à élargir son mandat en vertu de l'article 18 de la Convention, notamment en ce qui concerne les rapports de caractère exceptionnel. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تطوير ولايتها بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير الاستثنائية.
    Il estime que l'harmonisation est possible en ce qui concerne les rapports et communications à condition qu'elle soit logique. UN ويرى أن المواءمة ممكنة فيما يتعلق بالتقارير والبلاغات إذا كانت منطقية.
    Notant avec préoccupation la situation critique que créent les retards enregistrés dans la présentation des rapports des Etats parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق الحالة الحرجة فيما يتعلق بالتقارير التي تخلفت عن تقديمها الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،
    Ces commentaires devraient être concis et, dans le cas de rapports périodiques, tenir compte des conclusions du groupe de travail d'avant-session, ainsi que du dialogue constructif. UN ورئي أيضا أن هذه التعليقات يتعين أن تكون دقيقة وأن تراعي فيما يتعلق بالتقارير الدورية نتائج فريق العمل السابق للدورة والنتائج التي يسفر عنها الحوار البناء.
    Il a rappelé les résolutions et directives pertinentes en la matière et a souligné les difficultés spécifiques rencontrées au sujet des rapports volumineux. UN ووجه الانتباه إلى القرارات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، وأكد على الصعوبات النوعية المواجهة فيما يتعلق بالتقارير الضخمة.
    Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. UN وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales décide d’adopter les directives ci-après dont l’application permettrait d’améliorer les méthodes de travail du Comité et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux. UN تقرر اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تعتمد المبادئ التوجيهية التالية التي ينبغي أن تطبق من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات:
    Directives sur les moyens d’améliorer les méthodes de travail du Comité chargé des organisations non gouvernementales et du Secrétariat en ce qui concerne les rapports quadriennaux UN المبادئ التوجيهية لتحسين أساليب عمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية واﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات
    En ce qui concerne les rapports du Secrétariat, l'intervenant note avec satisfaction que la budgétisation axée sur les résultats a fait des progrès et de plus en plus de recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont appliquées. UN وفيما يتعلق بالتقارير المقدمة من الأمانة العامة فقد رحب بالتحسينات التي أدخلت على الميزنة القائمة على النتائج وارتفاع مستويات الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    2. Demander la présentation de rapports oraux plutôt qu'écrits, particulièrement en ce qui concerne les rapports d'activité et les rapports annuels. UN 2 - التكليف بتقديم عرض شفوي عوضا عن تقارير مكتوبة، ولا سيما فيما يتعلق بالتقارير المرحلية والتقارير المقدمة سنويا.
    Enfin, en ce qui concerne les rapports sur la violence sexuelle dans les écoles, sa délégation n'a aucune information sur cette question et souhaiterait recevoir du Comité toute information dont il pourrait disposer. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالتقارير بشأن العنف الجنسي في المدارس، قالت إنه ليس لدى وفدها أية معلومات عن هذه المسألة وسيرحب بأية معلومات قد تكون لدى اللجنة.
    De fait, le renforcement des capacités figure, de l'avis du Groupe de travail spécial pour améliorer les procédures de communication d'informations, un des principaux objectifs à atteindre pour tout ce qui concerne les rapports nationaux et la mise en œuvre d'un réseau de surveillance au niveau national. UN وبالفعل، فقد حدد الفريق العامل أيضاً بناء القدرات بوصفه نتيجة أساسية فيما يتعلق بالتقارير الوطنية وتنفيذ شبكة رصد على الصعيد الوطني.
    Notant avec préoccupation la situation critique que créent les retards enregistrés dans la présentation des rapports des Etats parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق الحالة الحرجة فيما يتعلق بالتقارير التي تخلفت عن تقديمها الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    1. Le PRESIDENT invite le Secrétaire du Comité à faire le point sur la présentation des rapports par les Etats parties conformément à l'article 40 du Pacte. UN ١- الرئيس دعا أمين اللجنة إلى تلخيص الوضع فيما يتعلق بالتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    Notant avec préoccupation la situation critique que créent les retards dans la présentation des rapports des États parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق الحالة الحرجة فيما يتعلق بالتقارير التي تخلفت عن تقديمها الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    17. Réaffirme la section B de sa résolution 52/214 et souligne à nouveau que la réduction de la longueur des documents ne doit en aucun cas compromettre la qualité de la présentation ou le contenu, et que, dans le cas de rapports récapitulatifs, cette réduction doit être opérée avec souplesse ; UN 17 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214، وتشدد مجددا على وجوب ألا يؤثر أي تقليص لعدد صفحات الوثائق تأثيرا سلبيا على جودة العرض أو على المحتوى الموضوعي للوثائق وأن يتم التقليص بطريقة مرنة فيما يتعلق بالتقارير الموحدة؛
    17. Réaffirme la section B de sa résolution 52/214 et souligne à nouveau que la réduction de la longueur des documents ne doit en aucun cas compromettre la qualité de leur présentation ou de leur contenu, et que, dans le cas de rapports récapitulatifs, cette réduction doit être opérée avec souplesse; UN 17 - تعيد تأكيد الجزء باء من قرارها 52/214، وتشدد مجددا على وجوب ألا يؤثر أي تقليص لعدد صفحات الوثائق تأثيرا سلبيا على جودة العرض أو على المحتوى الموضوعي للوثائق وأن يتم التقليص بطريقة مرنة فيما يتعلق بالتقارير الموحدة؛
    9. Le Comité a prié le Secrétariat de distribuer aux membres du Comité, avant la session de 1998, un recueil des décisions qu'il a prises au cours des six dernières années au sujet des rapports quadriennaux qui lui ont été soumis tardivement ou qui n'ont pas été soumis du tout. UN ٩ - وطلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة أن تعمم على أعضاء اللجنة قبل دورة عام ١٩٩٨، مجموعة المقررات التي اتخذتها اللجنة خلال السنوات الست الماضية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات التي قدمت متأخرة أو التي لم تقدم على اﻹطلاق.
    La section IV aborde la situation concernant les rapports en retard. UN بينما يشمل الفرع رابعا الوضع في ما يتعلق بالتقارير التي تأخر تقديمها.
    22. Le Comité a décidé de commencer à appliquer cette procédure aux rapports périodiques devant être présentés en 2009 et 2010. UN 22- وقررت اللجنة أن تبدأ هذا الإجراء فيما يتعلق بالتقارير الدورية التي ينبغي تقديمها في عامي 2009 و2010.
    37. À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé d'élaborer des listes préalables de points à traiter pour les États parties ci-après, qui avaient déjà accepté la procédure et dont le prochain rapport est attendu pour 2014: Bosnie-Herzégovine, Cambodge, Équateur et Turquie. UN 37- وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، فيما يتعلق بالتقارير التي يحل موعد تقديمها في 2014، أن تعد قائمة بالمسائل السابقة لتقديم التقارير لكل دولة من الدول الأطراف التالية التي سبق لها أن وافقت على العمل بهذا الإجراء، هي إكوادور، البوسنة والهرسك، تركيا، كمبوديا.
    S'agissant des rapports futurs, le Brésil souhaiterait, dans une optique sexospécifique, qu'une attention soit aussi accordée aux femmes, en particulier sur les formes de tortures qui leur sont le plus souvent réservées. UN وفيما يتعلق بالتقارير المستقبلية، ستكون البرازيل مهتمة برؤية منظور جنساني، يتضمن تركيزا على أشكال التعذيب الموجهة في معظم الأحيان إلى المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more