"يتعلق بالعمالة" - Translation from Arabic to French

    • matière d'emploi
        
    • sur l'emploi
        
    • le domaine de l'emploi
        
    • concerne l'emploi
        
    • les domaines de l'emploi
        
    • le domaine du travail
        
    • agissant de l'emploi
        
    • les emplois
        
    • à l'emploi
        
    Elles considèrent toutefois qu'elles ne jouissent pas de l'égalité de droits en matière d'emploi. UN غير أنها ترى أنها لا تتمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالعمالة.
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    L'augmentation de la part du secteur tertiaire dans l'ensemble de l'économie a eu des conséquences directes sur l'emploi des femmes. UN والنصيب المتنامي للقطاع الثالث في الاقتصاد كله كان له تأثير مباشر فيما يتعلق بالعمالة النسائية.
    Par la suite, un modèle sur l’emploi a été fourni à la Division de statistique en vue d’analyser la répartition professionnelle de la main-d’oeuvre dans les industries de services. UN وقُدم إلى الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة فيما بعد عنصر يتعلق بالعمالة لتحليل التوزيع المهني للقوى العاملة في صناعات الخدمات.
    Six ans après le déclenchement de la crise financière mondiale, l'économie mondiale peine toujours à se relever, en particulier dans le domaine de l'emploi. UN فبعد مرور ست سنوات على بدء الأزمة المالية العالمية، لم ينتعش الاقتصاد العالمي بشكل تام، خاصة في ما يتعلق بالعمالة.
    Le fardeau de la période de transition en ce qui concerne l'emploi retombe essentiellement sur les femmes. UN وتتحمل المرأة بصفة رئيسية عبء الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالعمالة.
    Le Service national pour l'emploi contrôle l'application des lois dans les domaines de l'emploi, de la formation professionnelle et des qualifications. UN وترصد دائرة العمالة الوطنية إنفاذ القانون فيما يتعلق بالعمالة والتدريب المهني والتأهيل.
    Les habitants sont exposés à de très fortes pressions politiques et psychologiques et il existe une discrimination en matière d'emploi et de l'exercice de certains autres droits. UN فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى.
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    Cette contribution relativement faible au PIB contraste avec la place prépondérante qu'occupe le secteur agricole en matière d'emploi. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    Un objectif élargi de la politique des pouvoirs publics en matière d'emploi est de garantir un recyclage à toutes les personnes au chômage et de faciliter l'accès au marché du travail aux personnes en quête d'un emploi. UN ويتمثل الهدف الأشمل لسياسة الدولة فيما يتعلق بالعمالة في ضمان إعادة التدريب لجميع الأشخاص العاطلين وتسهيل توظيف الأشخاص الباحثين عن العمل.
    La situation réelle en matière d'emploi et de chômage UN الحالة المحددة فيما يتعلق بالعمالة والبطالة 105-106 35
    Un grand nombre de femmes travaillent dans les services et la vente, mais il manque surtout des informations sur l'emploi dans le secteur touristique. UN فهناك أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعي الخدمات والمبيعات ولكنه لا توجد معلومات فيما يتعلق بالعمالة في قطاع السياحة تحديداً.
    Les gouvernements abordent avec prudence la privatisation des sociétés du secteur public, car ils sont inquiets des effets négatifs que ce processus pourrait avoir, du moins dans l'immédiat, sur l'emploi, les prix et, par conséquent le bien-être social. UN وتتوخى الحكومات الحذر في اتجاهها الى بيع شركات من القطاع العام الى القطاع الخاص نظرا الى قلقها من اﻵثار السلبية التي قد تترتب على هذه العملية، على اﻷقل في اﻷجل القصير، فيما يتعلق بالعمالة واﻷسعار على السواء، وما قد ينجم عن ذلك من آثار سلبية على الرفاه الاجتماعي.
    On craint que la forte concentration de l'IED dans les industries extractives n'ait un impact sur l'emploi et la réduction de la pauvreté, ainsi que d'éventuels effets négatifs sur l'environnement. UN 30 - والتركيز الشديد للاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية يثير شواغل فيما يتعلق بالعمالة والحد من الفقر، فضلا عن الآثار السلبية المحتملة في البيئة.
    Elle demande comment l'on définit l'action positive dans le domaine de l'emploi et si l'on a instauré des quotas. UN وسألت عن كيفية تعريف العمل الإيجابي فيما يتعلق بالعمالة وعما إذا كان قد جرى تطبيق نظام الحصص.
    3. Des éléments de discrimination fondés sur le sexe persistent dans le domaine de l'emploi. UN ٣ - ومازال هناك بعض عناصر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالعمالة.
    Axé essentiellement sur l'égalité, le Bureau de l'égalité contribue par son action et ses activités à renforcer la place des femmes dans le domaine de l'emploi et en ce qui concerne l'accès aux services, au logement et à l'éducation. UN وتساعد أعمال وأنشطة الهيئة المعنية بالمساواة، بتركيزها الخاص على المساواة، على تعزيز مركز المرأة فيما يتعلق بالعمالة وعلى توفير الخدمات والسكن والتعليم.
    Il relève que le statut juridique des femmes leur est favorable, notamment en ce qui concerne l’emploi, la formation professionnelle et la santé. UN وتلاحظ اللجنة الوضع القانوني المؤاتي، بما في ذلك ما يتعلق بالعمالة والتدريب المهني والصحة.
    De même, les employeurs ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des travailleurs handicapés en ce qui concerne l'emploi, l'avancement, les transferts, l'éducation, la formation, etc., conformément à l'article 4 de la loi sur la promotion professionnelle, etc. pour les handicapés. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل بموجب المادة 4 من قانون تشجيع استخدام المعوقين، التمييز ضد العمال المعوقين فيما يتعلق بالعمالة والترقية والنقل والتعليم والتدريب، الخ.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes efficaces en vue d'assurer une meilleure protection contre la discrimination, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé et de l'éducation. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة وعملية لكفالة الحماية الفعالة للسكان الأصليين من التمييز في عدة مجالات، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة والسكن والصحة والتعليم.
    495. Les membres du Comité ont par ailleurs déclaré qu'à leur avis les pratiques des producteurs de fleurs dans le domaine du travail devaient être réglementées. UN ٤٩٥ - وفي تعليقات اضافية، لاحظ اﻷعضاء أن هناك حاجة الى وجود أنظمة وقوانين تنظم ممارسات منتجي اﻷزهار فيما يتعلق بالعمالة.
    On a demandé des précisions sur la différence entre la situation des étrangers venus de la Communauté européenne et celle des étrangers venus d'autres pays s'agissant de l'emploi et du niveau de vie. UN وطلب توضيح فيما يتعلق بالاختلاف الموجود بين حالة اﻷجانب القادمين من بلدان الجماعة اﻷوروبية واﻷجانب القادمين من البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالعمالة ومستوى المعيشة.
    L'âge minimum pour les emplois non dangereux est de 14 ans. UN والسن اﻷدنى المسموح به فيما يتعلق بالعمالة غير المعرضة لﻷخطار هو ١٤ سنة.
    :: La création d'un environnement propice à l'emploi et à la création de revenus; UN :: تهيئة بيئة تمكينية فيما يتعلق بالعمالة وإدرار الدخل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more