"يتعلق بالعمل" - Translation from Arabic to French

    • matière d'emploi
        
    • le cadre des travaux
        
    • du travail
        
    • concerne le travail
        
    • concerne les travaux
        
    • l'action
        
    • l'occasion
        
    • concerne l'emploi
        
    • concerne les activités
        
    • 'action au
        
    • matière de travail
        
    • 'agissant des travaux
        
    • le domaine de l'emploi
        
    • les affaires
        
    • lié au travail
        
    Pour la première fois dans le droit irlandais, cette loi étend aux forces de défense la protection contre la discrimination en matière d'emploi. UN وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع.
    Cette directive a pour but principal d'assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. UN والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل.
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d’une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu’elle est disposée à autoriser l’accès du territoire aux missions de visite des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي من جانب نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة، واستعدادها للسماح بوصول بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الإقليم،
    iii) La procédure de doléance personnelle ou la procédure gouvernant le règlement des conflits du travail énoncée dans la loi sur les relations industrielles. UN ' 3` إجراء التظلم الشخصي أو كنزاع يتعلق بالعمل في إطار تعميم علاقات العمل لعام 2007.
    En ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. UN وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل.
    Le Secrétariat continuera à coopérer avec l'OIT, en particulier en ce qui concerne les travaux sur le démantèlement des navires. UN وستواصل الأمانة تعاونها مع منظمة العمل الدولية، خاصة فيما يتعلق بالعمل الخاص تفكيك السفن.
    Pour ce qui est de l'action humanitaire, l'ONU a joué un rôle essentiel, malgré les restrictions financières. UN وفيما يتعلق بالعمل اﻹنساني، قامت اﻷمم المتحدة بدور من الطراز اﻷول، على الرغم من محدودية الموارد.
    Sont interdites toutes formes de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement sexiste, ainsi que les voies de fait ou les insultes sur le lieu de travail ou à l’occasion du travail. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية.
    Cette loi a pour objectif de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi et les conditions de travail. UN والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل.
    Les équipes de directeurs régionaux continueront de fournir une perspective régionale au GNUD en ce qui concerne les activités opérationnelles. UN وستظل أفرقة المديرين الإقليمية تقدم منظورا إقليميا لعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتعلق بالعمل التنفيذي.
    Il vise entre autres à interdire la discrimination en matière d'emploi, d'éducation et de fourniture de biens et de services. UN ويسعى مشروع القانون، في جملة أمور، إلى حظر التمييز فيما يتعلق بالعمل والتعليم وتقديم السلع والخدمات.
    Il n'existe pas de loi garantissant l'égalité entre ressortissants coréens et étrangers en matière d'emploi. UN ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل.
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d'une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu'elle est disposée à autoriser l'accès du territoire aux missions de visite des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي من جانب نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو، الذي تقوم به اللجنة الخاصة، واستعدادها للسماح بوصول بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الإقليم،
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d’une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial touchant les Tokélaou, et qu’elle est disposée à autoriser l’accès du territoire aux missions de visite des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون المثالي من جانب نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، فيما يتعلق بالعمل المتصل بتوكيلاو الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واستعداد نيوزيلندا للسماح بوصول بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻹقليم،
    *vérification de l'existence de garanties suffisantes concernant les déplacements de la femme du fait du travail; UN :: التحقق من وجود الضمانات الكافية لتنقلات النساء فيما يتعلق بالعمل.
    En ce qui concerne le travail relatif aux inspections sur place, il me paraît juste de dire, en résumé, que certaines décisions non prises ont conduit les délégations à ériger des murs de protection dans le texte que nous sommes en train de négocier. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي نقوم به بشأن عمليات التفتيش الموقعي، فإنني أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول بإيجاز، إن عدم اتخاذ قرارات معينة قد أدى بالوفود الى إقامة جدران تمنع التقدم داخل النص الذي نطوّره.
    En ce qui concerne les travaux relevant de la compétence du Ministère, quelques initiatives ont été prises qui sont favorables aux femmes. UN وفيما يتعلق بالعمل في مجال مسؤولية الوزارة تم القيام ببعض المبادرات التي لها صلة بالنهوض بالمرأة.
    Les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer un rôle essentiel en fournissant un lieu de réunion approprié et en apportant des idées utiles sur l'action à mener à l'échelon régional. UN ويمكن أن تقوم لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي.
    Sont interdites toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur une distinction de sexe, ainsi que les voies de fait ou les insultes sur le lieu du travail ou à l’occasion du travail. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية.
    En ce qui concerne l'emploi, aucune loi ne fait de distinction entre les citoyens sur la base de leur rendement au travail, comme on le voit dans les renseignements fournis plus haut au sujet de l'article 2 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    Le rapport se concentre en particulier sur les recommandations qui ont des incidences immédiates pour l'action au niveau international, notamment celles que l'Assemblée générale devrait examiner à sa cinquantième session. Français Page UN ويركز التقرير، بوجه خاص، على التوصيات التي تترتب عليها آثار مباشرة فيما يتعلق بالعمل على الصعيد الدولي، بما في ذلك التوصيات التي تقتضي أن تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    L'harmonisation des responsabilités des hommes et des femmes en matière de travail domestique et de reproduction constituerait un volet de ces campagnes. UN ويكون من عناصر هذه الحملات الملاءمة بين مسؤوليات الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل المنزلي والإنجابي.
    S'agissant des travaux effectués dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, il convient de noter, entre autres, les réalisations suivantes: UN وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به في إطار مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، يمكن ملاحظة الإنجازات التالية، بين إنجازات أخرى:
    L'article 11 garantit à la femme des droits égaux à ceux de l'homme dans le domaine de l'emploi et, en particulier, le droit aux mêmes possibilités d'emploi, le droit à l'égalité de rémunération et à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur. UN وتكفل المادة ١١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمل، بما في ذلك نفس فرص العمل، والمساواة في اﻷجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة.
    Pour revenir à l'activité des Nations Unies, nous pensons que les activités du Conseil économique et social, et notamment son débat sur les affaires humanitaires, doivent contribuer à instaurer un climat de confiance dans les activités humanitaires. UN وإذ ننتقـــل إلـــى الحديث عن عمـــل اﻷمم المتحدة، نرى أن أنشطـــة المجلس الاقتصـــادي والاجتماعي، وخصوصا الجـــزء المتعلـــق بالشؤون اﻹنسانية، ينبغي أن تساهم في توليد مناخ من الثقة فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني.
    Non, ce n'est pas vraiment lié au travail. Open Subtitles كلا ، هذا أمر لا يتعلق بالعمل في الواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more