En ce qui concerne l'élimination de la violence à l'égard des femmes, l'organisation a : | UN | فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، قامت المنظمة بما يلي: |
Il aimerait avoir des renseignements plus détaillés quant aux tendances régionales en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فإنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن الاتجاهات الإقليمية. |
43. La délégation irlandaise se propose de présenter un projet de résolution sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. | UN | ٤٣ - وأشار إلى أن وفد أيرلندا يعتزم تقديم مشروع قرار يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب القائم على الدين أو المعتقد. |
De ce qui précède, il ressort qu'il reste beaucoup à faire pour éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
48. Le Bhoutan a pris note de la mise en place d'un cadre institutionnel et de priorités nationales très complètes, notamment en ce qui concerne l'éradication de la pauvreté. | UN | 48- وأشارت بوتان إلى إنشاء إطار مؤسساتي واسع ووضع أولويات وطنية، منها ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Mais en dépit de succès progressifs, les acquis ont été minimes en ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires. | UN | إلا أنه رغم النجاح المتزايد، كان الانجاز في حده اﻷدنى فيما يتعلق بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Consultations officieuses des coauteurs du projet de résolution relatif à l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction (Troisième Commission) (convoquées par la délégation des Pays-Bas) | UN | مشاورات غير رسمية لمقدمي مشروع قرار يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد هولندا) |
S'agissant de l'élimination de la pauvreté, nous l'avons réduite de 56 % en 1993 à 35 % en 2000. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فقد خفضنا نسبة الفقر من 56 في المائة في عام 1993 إلى 35 في المائة عام 2000. |
Dans ce contexte, il est regrettable que certains pays accusent le Gouvernement du Myanmar de passivité en matière d'élimination de la drogue. | UN | وفي هذا الصدد فإن من المؤسف أن بعض البلدان تتهم حكومة ميانمار بالتقاعس فيما يتعلق بالقضاء على المخدرات. |
Chapitre II Politique du gouvernement en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | الفصل الثاني: سياسة الحكومة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Ma délégation appelle également à un changement significatif en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويدعو وفد بلدي أيضا إلى إحداث تغيير كبير فيما يتعلق بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
À Saint-Vincent-et-les Grenadines, la situation est en constante amélioration en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière de santé. | UN | الحالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة في سانت فنسنت وجزر غرينادين تشهد تحسنا مستمرا. |
Il est tout aussi important de satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | كما أن تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والتنميـــة المستدامة، لا يقل عن ذلك أهمية. |
Le Bangladesh a toujours adopté une position ferme en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes, comme l'ont montré son approbation du Protocole facultatif et le fait qu'il a promulgué des législations intérieures plus sévères pour punir ceux qui commettent des crimes contre les femmes. | UN | وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة. |
— Examen des politiques, programmes et budgets en vue de les axer sur l'élimination de la pauvreté | UN | - سياســات الاستعـــراض، والبرامــج والميزانية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر |
Elle note toutefois que la formule relative à l'élimination des préjugés et de la discrimination figurant au deuxième paragraphe n'est pas conforme à la terminologie employée dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى نيوزيلندا أن اﻷسلوب الصياغي المستخدم في الفقرة الثانية، فيما يتعلق بالقضاء على التعصب والتمييز، لا يتمشى مع اﻷسلوب المستخدم في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 9 porte atteinte à une disposition fondamentale de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes. | UN | ويقوض التحفُّظ المتعلق بالفقرة 2 من المادة 9 حكماً أساسياًّ من أحكام الاتفاقية، يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة القائم على أساس نوع الجنس. |
Bien que 1'on soit de plus en plus sensible à la nécessité d'éliminer les lois discriminatoires, il reste beaucoup à faire à cet égard. | UN | ورغم ازدياد الحساسية فيما يتعلق بالقضاء على قوانين التمييز، هناك الكثير مما يجب إحرازه في هذا المضمار. |
Il fallait aussi renforcer la responsabilisation pour éliminer la corruption. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالقضاء على الفساد. |
48. Le Bhoutan a pris note de la mise en place d'un cadre institutionnel et de priorités nationales très complètes, notamment en ce qui concerne l'éradication de la pauvreté. | UN | 48- وأشارت بوتان إلى إنشاء إطار مؤسساتي واسع ووضع أولويات وطنية، منها ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Les préoccupations des pays en développement doivent être mises au centre du système commercial mondial, en particulier en ce qui concerne l'élimination des tarifs douaniers et les mécanismes compensatoires qui y sont liés. | UN | ويجب وضع نواحي قلق البلدان النامية في صميم النظام التجاري العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالقضاء على التعريفات الجمركية والآليات التعويضية ذات الصلة. |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif à l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction (Troisième Commission) (convoquée par la délégation des Pays-Bas) | UN | اجتماع لمقدمي مشروع قرار يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد هولندا) |
Elle a pris note de l'attachement du Mexique à l'égalité des chances et des droits dans l'optique de l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظت تونس التزام المكسيك بتكافؤ الفرص والحقوق فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Cette étude, qui a été distribuée pendant le Sommet, contient une synthèse des grands principes directeurs définis par les précédentes conférences mondiales des Nations Unies en matière d'élimination de la pauvreté et de sécurité alimentaire, ainsi que des mesures d'urgence adoptées pour résoudre ces problèmes. | UN | وهي تدمج أهم المبادئ التوجيهيه الناشئة عن المؤتمرات العالمية السابقة التي عقدتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر واﻷمن الغذائي والتدابير الطارئة المتخذة لحل هذه المسائل. |
La Chine a également fait état de certaines difficultés et elle a invité l'Indonésie à formuler des observations sur les mesures qui avaient été prises ou étaient envisagées en vue d'éradiquer l'extrême pauvreté et sur l'impact qu'elles avaient, et à aborder le problème de l'inégalité des revenus entre les hommes et les femmes. | UN | بيد أن الصين أقرت أيضاً بوجود بعض الصعوبات وطلبت إلى إندونيسيا أن تعلق على التدابير التي اتخذتها و/أو تعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والنتائج التي أحرزتها، وأن تعالج مسألة التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء. |