"يتعلق بالمسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • concerne la responsabilité
        
    • matière de responsabilité
        
    • sur la responsabilité
        
    • de la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • relatif à la responsabilité
        
    • relative à la responsabilité
        
    • les responsabilités
        
    • quant à la responsabilité
        
    Ceci est important, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale des personnes impliquées qui font partie d'une chaîne de commandement. UN وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية.
    Néanmoins, il faudrait concevoir une réglementation unique applicable aux objets aérospatiaux, basée sur les traités déjà existants, notamment en ce qui concerne la responsabilité. UN ومع ذلك، ينبغي وضع نظام ينطبق على الأجسام الفضائية الجوية وحدها، استنادا إلى المعاهدات الموجودة، خصوصا فيما يتعلق بالمسؤولية.
    En 2008, la Chambre a fait paraître un engagement d'intervenir en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وفي عام 2008، أعلنت الرابطة التزامها باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En outre, comme la CDI a convenu du caractère résiduel du régime de prise en charge des pertes envisagé, celui-ci devrait être appliqué sans préjudice des pratiques nationales existantes en matière de responsabilité. UN ثم إنه لما كانت اللجنة قد وافقت على الطابع الثانوي للنظام المقترح توزيع الخسارة فينبغي أن يكون ذلك دون مساس بالممارسات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Il a ajouté que les résultats de cette enquête ne pouvaient être rendus publics tant que le Procureur général n'aurait pas rendu une décision sur la responsabilité pénale des intéressés. UN وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    Il est logique que le non-respect de ces obligations ait des conséquences sur le plan de la responsabilité. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Elles ont toutefois noté qu'il faudrait alors examiner plus avant les questions qui se poseraient concernant la responsabilité et le financement. UN ولاحظت تلك الوفود من جهة أخرى أنه ستكون هناك حاجة إلى تمحيص النظر في المسائل المثارة فيما يتعلق بالمسؤولية والتمويل.
    Il a également été estimé qu’il convenait d’approfondir l’examen des questions que soulevait le protocole spatial en ce qui concerne la responsabilité internationale, ainsi que le contrôle effectif et la surveillance continue des activités spatiales par les États. UN كما أشير إلى أن المسائل الناشئة بمقتضى بروتوكول الفضاء فيما يتعلق بالمسؤولية والالتزام الدوليين والرقابة الفعالة واستمرار الإشراف على الأنشطة الفضائية من قبل الدول، هي مسائل تتطلب مزيدا من الدراسة.
    La théorie juridique actuelle leur applique les mêmes règles qu'aux États en ce qui concerne la responsabilité internationale. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    En ce qui concerne la responsabilité de l'éducation de l'enfant, celle-ci est donnée également aux deux parents. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن تربية الأطفال، فإن هذه المسؤولية مُناطةٌ بكلا الوالدين بالتساوي.
    :: Clarification des mandats des organismes des Nations Unies en ce qui concerne la responsabilité des personnes déplacées; UN :: إيضاح ولايات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن المشردين داخليا.
    En ce qui concerne la responsabilité de l'application de ses recommandations, le Comité des commissaires aux comptes a noté que, dans son rapport, le Secrétaire général ne mentionnait que les départements. UN لاحظ المجلس، في ما يتعلق بالمسؤولية عن تنفيذ توصياته، أن الإدارة هي وحدها التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    En ce qui concerne la responsabilité de protéger, la prévention est l'élément clef. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية، فالوقاية هي الأساس.
    Elle note aussi l'existence de divers mécanismes nationaux et internationaux en matière de responsabilité. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات وطنية ودولية مختلفة فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Le Statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Le statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Il a notamment indiqué qu'il allait renforcer les services de conseil et d'avis sur la responsabilité sociale des entreprises à l'intention des entreprises norvégiennes. UN وذكرت الحكومة في هذه الورقة، في جملة أمور، أنها ستُعزِّز خدمات التشاور وخدمات الخبرة الاستشارية المقدمة إلى الشركات النرويجية فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    141. Un certain nombre de représentants ont fait observer qu'une notion de dommage claire était essentielle à tous travaux futurs sur la responsabilité internationale. UN ١٤١ - ذكر عدد من الممثلين أن وجود مفهوم واضح للضرر يعتبر أساسيا ﻷي عمل في المستقبل يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    La question de la responsabilité de cet état de choses est toutefois sujette à controverse. UN غير أن المسألة تثير بعض الجدال فيما يتعلق بالمسؤولية عما وصلت إليه الأمور.
    Les présents principes sont sans préjudice des droits et obligations reconnus aux Parties en vertu des principes du droit international général concernant la responsabilité internationale des États. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n’affecte la responsabilité des États en droit international. UN ٤ - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام اﻷساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    La délégation cubaine se félicite de la conclusion du rapport concernant les responsabilités partagées et souligne le rôle moteur des États Membres dans le domaine du contrôle. UN وذكرت أن وفدها يرحب بالنتيجة التي خلص إليها التقرير فيما يتعلق بالمسؤولية المشتركة، ويشدد على الدور القيادي الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في مجال المراقبة.
    Manque de clarté quant à la responsabilité de l'évaluation des prestations des fournisseurs UN الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالمسؤولية عن تقييم أداء البائعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more