"يتعلق بالمشاريع" - Translation from Arabic to French

    • concerne les projets
        
    • le cas des projets
        
    • titre des projets
        
    • le cadre des projets
        
    • le cas de projets
        
    • titre de projets
        
    • sujet des projets
        
    • concerne des projets
        
    • aux projets
        
    • des projets de
        
    • le cadre de projets
        
    • 'exécution de projets
        
    • 'agissant des projets
        
    • le contexte des projets
        
    • les entreprises
        
    En ce qui concerne les projets régionaux et interrégionaux, une évaluation préliminaire est réalisée au cours de l'élaboration du programme interpays. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار.
    La Rapporteuse spéciale a mis en avant le rôle non négligeable que jouent ces derniers pour le développement, notamment en ce qui concerne les projets de développement de grande ampleur. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Dans le cas des projets extrabudgétaires voyant le jour sur le terrain, le directeur d'un institut ou le directeur ou chef d'un bureau extérieur peut signer les accords de financement après avoir reçu l'autorisation nécessaire du directeur de BSP/CFS. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الممولة من خارج الميزانية والمستحدثة في الميدان، يجوز لمدير معهد ما أو مدير أو رئيس المكتب الإقليمي أن يوقع اتفاقات التمويل بعد الحصول على إذن من مدير الشعبة.
    Comme le Comité l'a suggéré, celles-ci sont comptabilisées dans ses états financiers en solde à recevoir au titre des projets exécutés sans que leur financement soit mis en place. UN وعلى نحو ما اقترحه المجلس، يجري حاليا تسجيل هذا التمويل كحسابات مستحقة القبض في البيانات المالية في ما يتعلق بالمشاريع المنفذة دون وجود تمويل مرصود لها.
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    i) Dans le cas de projets financés par des fonds du PNUD, le descriptif du projet signé ou l'autorisation préalable; UN ' ١ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وثيقة المشروع الموقعة أو اﻹذن بتقديم سلفة؛
    Des mesures précises ont été adoptées en ce qui concerne les projets mondiaux et régionaux, comme il est indiqué au paragraphe 26, et elles seront appliquées au niveau des pays, selon les besoins. UN وتم اتخاذ خطوات محددة فيما يتعلق بالمشاريع العالمية والإقليمية، على النحو المبين في الفقرة 26 وستُعمم على المستوى القطري حسب الاقتضاء.
    En ce qui concerne les projets financés avec une aide extérieure, les exigences rigoureuses des donateurs excluent pratiquement les entreprises et les professionnels des pays en développement de toute participation de quelque importance. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الممولة بالمساعدات، فإن الشروط التقييدية للمانحين تستبعد عملاً شركات البلدان النامية وآحاد المهنيين من لعب دور ذي معنى.
    À titre d'exemple, en ce qui concerne les projets relatifs à l'énergie, de nombreux États baltes ont désigné des organisations locales pour assurer le suivi des activités et faire rapport au Ministère de l'environnement. UN وفيما يتعلق بالمشاريع المرتبطة بالطاقة في معظم دول البلطيق، على سبيل المثال، عُينت منظمات محلية من أجل رصد المشروع وتقديم التقارير لوزارة البيئة.
    Dans le cas des projets financés par des sources autres que les donateurs, seules les informations dont disposaient les administrateurs de projet ont permis de retenir quelques enseignements. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمشاريع غير الممولة من الجهات المانحة، فإنه يُعَُوّل على حصافة موظفي المشاريع لأخذ بعض الدروس المستفادة بالاعتبار.
    d) Évaluation des incidences sur l'environnement dans le cadre des décisions publiques, en particulier dans le cas des projets publics. UN )د( تقييم اﻷثر البيئي في اتخاذ القرارات العامة، وخاصة فيما يتعلق بالمشاريع العامة.
    Le Directeur exécutif peut approuver les allocations de fonds sur une base soit annuelle, soit pluriannuelle, conformément au plan stratégique, pour couvrir les charges éventuelles au titre des projets nationaux et multinationaux financés par imputation sur le compte d'ONU-Femmes. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يوافق على الميزانيات على أساس سنوي أو متعدد السنوات، وفقا للخطة الاستراتيجية، من أجل تغطية المصروفات التي قد تُتكبد فيما يتعلق بالمشاريع القطرية أو المشتركة بين البلدان الممولة من حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'intervenante demande à la Rapporteuse spéciale de préciser ce que sont tenus de faire les États pour que les défenseurs des droits de l'homme puissent agir en toute sécurité, en particulier dans le cadre des projets de développement de grande ampleur. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تتحدث بإسهاب عن التزم الدولة بالتأكد من تمتع المدافعين عن حقوق الإنسان بظروف عمل آمنة وتمكينية، لا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    iii) Dans le cas de projets financés par d'autres fonds, les montants en espèces reçus ou tout autre arrangement convenu; UN ' ٣ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق أخرى: المبالغ النقدية المقبوضة أو الترتيبات اﻷخرى التي قد يتفق عليها؛
    Il ressort des renseignements supplémentaires fournis par les représentants du Secrétaire général que 107 800 dollars d'engagements contractés lors d'exercices antérieurs au titre de projets à effet rapide ont été annulés en 2009/10. UN وتشير المعلومات الإضافية المقدمة من ممثلي الأمين العام إلى أن التزامات الفترة السابقة الملغاة، وهي الفترة 2009/2010، فيما يتعلق بالمشاريع السريعة الأثر بلغت قيمتها 800 107 دولار.
    Par ailleurs, au sujet des projets qui avaient fait l'objet de leurs travaux en 1990, ils se sont intéressés à la manière dont l'UIT avait réglé, dans l'intervalle, les points en suspens à l'époque. UN وفي الوقت نفسه، نظروا فيما يتعلق بالمشاريع التي تناولوها في عام ١٩٩٠، في الطريقة التي قام بها الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بتسوية المسائل التي تركت معلقة في ذلك الحين.
    Les réalités actuelles en Iraq obligent de même le Comité à reconnaître que les procédures normales de règlement jusqu'au bas de la chaîne contractuelle ne fonctionnent pas dans ce pays, du moins en ce qui concerne des projets entrepris avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالمثل فإن الواقع الراهن في ذلك البلد يتطلب من الفريق بأن يسلّم بأن عمليات الدفع الاعتيادية على مدى السلسلة التعاقدية لا تصلح في العراق وذلك، على الأقل فيما يتعلق بالمشاريع التي بدأت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour le cas où l'ONUDI serait invitée à participer aux évaluations du secrétariat du Protocole de Montréal quant aux projets exécutés par elle, les dispositions financières appropriées devraient être précisées. UN وفي حالة دعوة اليونيدو إلى المشاركة في التقييمات التي تجريها أمانة بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بالمشاريع التي تنفذها اليونيدو، لا بد من توضيح الترتيبات المالية المناسبة.
    Pour des raisons qui lui sont propres, l'UNRWA n'a engagé de travaux que concernant environ la moitié des projets de construction à Gaza qui avaient été approuvés. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الموافق عليها للتشييد في غزة، فإن الوكالة لم تمض إلى التنفيذ، لأسباب تخصها، إلا في نصفها تقريبا.
    Les activités entreprises dans le cadre de projets postérieurs à 1999 l'ont été grâce à des fonds alloués à des projets lancés après le 31 décembre 1999. UN 119 - وغطت أنشطة مشاريع ما بعد 1999 التمويل المشاريعي المحصَّل فيما يتعلق بالمشاريع التي استهل العمل بها بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il s'agit de fournir un appui relatif aux mécanismes fondés sur l'exécution de projets, en particulier au mécanisme pour un développement propre (MDP) ainsi qu'à son Conseil exécutif et, après l'entrée en vigueur du Protocole, au Comité de supervision des projets relevant de l'article 6 du Protocole. UN ويشمل ذلك دعم الآليات القائمة على المشاريع، ولاسيما آلية التنمية النظيفة ومجلسها التنفيذي، ودعم لجنة الإشراف، بعد دخولها حيز النفاذ، في ما يتعلق بالمشاريع التي تشملها المادة 6 من البروتوكول.
    15. S'agissant des projets nationaux directs, une somme d'environ 345 millions de dollars E.—U. a été allouée dans le cadre du mécanisme financier, tandis que 58 millions de dollars E.—U. étaient affectés aux activités relatives aux changements climatiques de source extérieure à ce mécanisme. UN ٥١- وفيما يتعلق بالمشاريع القطرية المباشرة، خصص نحو ٥٤٣ مليون دولار أمريكي داخل اﻵلية المالية، بينما وجه مبلغ ٨٥ مليون دولاراً أمريكياً ﻷنشطة تغير المناخ خارج نطاق اﻵلية المالية.
    Dans le contexte des projets financés par la Commission européenne relatifs à la mise en place d'un service de navette par autocars, à la remise en état du réseau électrique à haute tension et à la rénovation de l'hôpital d'Otchamtchira. UN فيما يتعلق بالمشاريع التي تمولها المفوضية الأوروبية بشأن الحافلة المكوكية، وإصلاح نظام الشبكات الكهربائية العالية الجهد، وتجديد مستشفى أوشامشيرا.
    En ce qui concerne les entreprises publiques, le Gouvernement s'est efforcé de réduire son rôle dans les entreprises commerciales par le biais de la privatisation et de la commercialisation des quelques entreprises qu'il a décidé de conserver. UN وفيما يتعلق بالمشاريع العامة، عملت الحكومة على الحد من دورها في المشاريع التجارية المشتركة عن طريق خصخصة العدد القليل الذي قررت الاحتفاظ به واستغلاله على أساس تجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more