"يتعلق بالمعلومات" - Translation from Arabic to French

    • concerne les informations
        
    • concerne l'information
        
    • matière d'information
        
    • 'agissant de l'information
        
    • les renseignements
        
    • sur les informations
        
    • 'agissant des informations
        
    • d'informations
        
    • propos des informations
        
    • aux informations
        
    • concernant les informations
        
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Israël est disposé à apporter son aide si des précisions supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne les informations qu'il a données. UN وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها.
    En ce qui concerne l'information non financière, il a précisé que cette question était examinée pays par pays. UN وفيما يتعلق بالمعلومات غير المعلومات غير المالية، قال إنه ينظر فيها حسب حالة كل بلد على حدة.
    Contrats concernant l'application des procédures convenues en matière d'information financière UN التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية
    58. S'agissant de l'information des électeurs, on signale qu'aucun programme électoral n'a été ni publié ni débattu. UN ٥٨ - وفيما يتعلق بالمعلومات المتاحة أمام الناخبين، ذكر أنه لم يُنشر أو يُناقش أى برنامج انتخابي.
    Cette proposition traduit nos attentes concernant les renseignements que nous souhaitons que les États dotés d'armes nucléaires communiquent. UN ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    Nous attendons avec intérêt qu'une plus grande clarté soit faite sur les informations présentées pour examen à la Commission. UN ونتطلع إلى المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمت لنظر اللجنة.
    La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. UN وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته.
    Mesures visant à prévenir et sanctionner l'entrave ou l'obstruction à la fourniture d'informations sur une privation de liberté UN تدابير منع وحظر المماطلة والعرقلة فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بحبس الحرية
    Les zones rurales et les zones urbaines ne présentent pas de différences en ce qui concerne les informations ci-dessous. UN 328- لا توجد أية فروق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة أدناه.
    En outre, il n'y a pas de politiques publiques en ce qui concerne les informations géographiques et les informations statistiques pour le développement. UN وهناك أيضا افتقار إلى سياسات عامة على مختلف المستويات فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية والإحصائية للتنمية.
    En ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة.
    La seule restriction prévue, qui est strictement réglementée par le Tribunal constitutionnel, concerne les informations devant rester secrètes pour des raisons liées à la sûreté nationale. UN والقيد الوحيد المنصوص عليه في هذا الصدد، والذي تنظمه المحكمة الدستورية بدقة، يتعلق بالمعلومات التي ينبغي أن تبقى سرية ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي.
    En ce qui concerne l'information des parties prenantes, en particulier des États Membres et des donateurs, il a constaté que très peu d'informations étaient communiquées aux États Membres. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدَّمة إلى أصحاب المصلحة، لا سيما الدول الأعضاء والجهات المانحة، توصَّل مراجع الحسابات الخارجي إلى أنَّ المعلومات المقدَّمة إلى الدول الأعضاء محدودة.
    Réponse : En ce qui concerne l'information sur l'application des dispositions de la Convention dans les audiences, il est à noter qu'à l'heure actuelle, aucune statistique à ce sujet n'est disponible auprès des tribunaux kirghizes. UN الرد: فيما يتعلق بالمعلومات عن تطبيق الاتفاقية في جلسات المحاكم، نشير إلى أنه في الوقت الحاضر لا تتوافر إحصاءات من هذا القبيل من المحاكم في قيرغيزستان.
    Contrats concernant l'application des procédures convenues en matière d'information financière UN التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية
    Responsabilités du conseil en matière d'information financière UN مسؤوليات مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمعلومات المالية
    Le Comité recommande que les besoins de santé des étrangères, notamment s'agissant de l'information sur la prévention de l'infection à VIH, soient pleinement assumés. UN وتوصي اللجنة بتلبية احتياجات الأجنبيات الصحية، ولا سيما فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، تلبية تامة.
    Je suis d'accord avec le Comité qui a conclu à une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, en ce qui concerne les renseignements qu'il recherchait. UN اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة.
    Si le Comité reçoit des informations fiables qui l'incitent fortement à penser que le recrutement d'enfants, en contradiction avec les dispositions du présent Protocole, est pratiqué sur le territoire d'un Etat partie, il peut demander audit Etat partie de présenter des observations sur les informations en question. UN " ١- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوق بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس من الصحة على أن تجنيد اﻷطفال، خلافا ﻷحكام هذا البروتوكول، يمارس في اقليم دولة طرف، فإن للجنة أن تطلب ملاحظات من الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعلومات المذكورة.
    S'agissant des informations faisant état d'une marginalisation des femmes sur le plan professionnel, M. Guzman tient à préciser qu'à la Bourse des valeurs de Quito, par exemple, la plupart des agents boursiers, et notamment les plus efficaces, sont des femmes. UN وفيما يتعلق بالمعلومات التي تشير إلى تهميش النساء على الصعيد المهني، أكد السيد غوثمان أن في بورصة اﻷوراق المالية في كيتو، على سبيل المثال، معظم السماسرة، لا سيما اﻷكثر فاعلية منهم، هم من النساء.
    100. A propos des informations supplémentaires contenues dans le présent rapport, le Rapporteur spécial recommande : UN ١٠٠- وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المعروضة في هذا التقرير يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    L'accord englobait une mesure relative aux informations figurant dans l'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011. UN وتضمَّن الاتفاق تدبيراً يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق بتقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الصادر عن المدير العام.
    1.2 Conclusion du Comité d'étude concernant les informations demandées à l'Annexe D UN 1-2 استنتاجات لجنة استعراض الملوثات العضوية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق الأول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more