"يتعلق بالملكية" - Translation from Arabic to French

    • matière de propriété
        
    • concerne la propriété
        
    • concerne les biens
        
    • sur la propriété
        
    • de la propriété
        
    • propriété qui
        
    • matière d'appropriation
        
    256. L'égalité des époux en matière de propriété ne soulève aucun problème. UN 256- لا تطرح المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية أي مشكل.
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour informer les femmes de leurs droits en matière de propriété. UN وسألت عما تفعله الحكومة لإطلاع النساء على حقوقهن القانونية فيما يتعلق بالملكية.
    Bien qu'elle traite expressément des droits de la femme mariée en matière de propriété et des droits de la femme en tant que mère à l'égard de ses enfants, elle ne porte pas directement sur les questions de mariage et de divorce. UN ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق.
    Le Premier Ministre les a assurés que toutes les mesures de protection seraient prises et, spécifiquement, que tout le nécessaire serait fait, conformément à la loi, en ce qui concerne la propriété revendiquée. UN وأكدت لهم رئيسة الوزراء أنها ستوفر لهم كل الحماية كما أكدت لهم على وجه خاص أن جميع التدابير ستتخذ وفقاً للقانون فيما يتعلق بالملكية المتنازع عليها.
    D'après l'article 3 du Code de la famille et du mariage, la femme et le mari ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété personnelle. UN ووفقـا للمــادة ٣ من القانــون الخاص باﻷسـرة والـزواج، تتمتـع الزوجة والزوج بحقوق متساوية فيما يتعلق بالملكية الشخصية.
    Veuillez fournir des informations sur les incohérences juridiques entre ces trois sources de droit en ce qui concerne les biens matrimoniaux, qui renforcent la discrimination à l'égard des femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن التناقضات التي وردت في التقرير بين هذه المصادر الثلاثة للقانون فيما يتعلق بالملكية الزوجية التي تعزز التمييز ضد المرأة.
    L'Assemblée nationale de la Republika Srpska devrait examiner sous peu un projet de loi sur la propriété. UN ومن المتوقع أن تنظر الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا قريبا في مشروع قانون يتعلق بالملكية.
    Qu'il s'agisse de la propriété foncière, d'un arrêt judiciaire, des élections, de la compétence des pouvoirs publics ou de la prestation des services de santé, le degré d'insécurité juridique est considérablement plus élevé que dans d'autres pays. UN فسواء أكان الأمر يتعلق بالملكية العقارية أو قرارات المحاكم أو الانتخابات أو كفاءة السلطات العامة أو بتقديم الخدمات الصحية، فإن مستوى انعدام الأمن القضائي أعلى بكثير في هايتي منه في البلدان الأخرى.
    89. En Arménie, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de propriété foncière et d'autres biens. UN ٨٩ - وتتمتع المرأة في أرمينيا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالملكية العقارية وغيرها من حقوق الملكية.
    Nous voudrions également souligner que pour les pays en développement, il est d'une importance fondamentale de pouvoir recourir aux mécanismes souples prévus par l'Organisation mondiale du commerce en matière de propriété intellectuelle. UN ونريد أيضا أن نؤكد على الأهمية الأساسية بالنسبة إلى البلدان النامية لاستعمال المرونة التي تنص عليها منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالملكية الفكرية.
    La tâche consiste à modifier la législation de façon à réduire la vulnérabilité des personnes touchées et à protéger les droits des femmes et des enfants, à informer les femmes et leur entourage de leurs droits et devoirs en matière de propriété et d'héritage, et à veiller à ce que la loi soit appliquée. UN ويتمثل التحدي في إصلاح التشريعات بغية الحد من التأثر وحماية حقوق المرأة والطفل، وتثقيف النساء والمجتمعات الأهلية بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالملكية والميراث، وكفالة تطبيق التشريعات القائمة.
    2b.3 Le Married Persons (Property Amendment) Act (loi portant modification des dispositions relatives à la propriété des personnes mariées) a aussi été promulgué en 1990 afin de définir les droits des femmes en matière de propriété matrimoniale. UN ٢ب-٣ سُن أيضا في عام ١٩٩٠ قانون )تعديل الملكية( للمتزوجين لتنظيم حقوق المرأة فيما يتعلق بالملكية الزوجية.
    Compte tenu de ce qui précède, nous recommandons aux États Membres de veiller à ce que les femmes aient les mêmes droits et les mêmes devoirs que les hommes en matière de propriété, de biens fonciers, de logement et d'héritage. UN 18 - على ضوء ما سبق، نوصي بأن تضمن الدول الأعضاء تمتع المرأة بالحقوق ومسؤوليات متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالملكية والأراضي والمسكن والإرث.
    99. La législation ne garantit pas l'égalité des deux époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. UN 99- ولا يكفل التشريع مبدأ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية وحيازة الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها والتمتع بها والتنازل عنها.
    De ce fait, des lois rétrogrades ont rendu sans effets certains droits de l'homme, en particulier en matière de propriété et d'accès à la terre. UN ونتيجة لذلك، فإن القوانين الرجعية تسببت في غمط البعض من حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالملكية والحصول على الأراضي(13).
    Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne la propriété intellectuelle UN التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    Distinction entre un créancier garanti et un titulaire de droits en ce qui concerne la propriété intellectuelle UN التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    5. Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne la propriété intellectuelle UN 5- التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    L'une des principales initiatives prises par le Gouvernement réside dans 1'adoption récente d'un amendement au Code civil qui vise à renforcer le droit de propriété des femmes, notamment en ce qui concerne les biens de leurs parents. UN ومن المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة التعديل الذي أجري مؤخرا على قانون البلد بغية تعزيز حقوق الملكية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالملكية الوالدية.
    Dans le même temps, l'Assemblée nationale a adopté une loi sur la propriété qui, une fois mise en oeuvre, résoudra définitivement ce problème. UN وفي الوقت نفسه، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا يتعلق بالملكية يضع، ضمن اﻹطار الزمنــــي لتنفيذه حدا نهائيا لهذه المشكلة.
    En matière d'appropriation en général et de souci d'efficacité de l'aide en particulier, certains partenaires sont plus avancés que d'autres. UN وفيما يتعلق بالملكية عموما وكفالة فعالية المعونة خصوصا، أحرز بعض الشركاء تقدما أكثر من غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more