Des cas semblables peuvent être envisagés en ce qui concerne les organisations internationales. | UN | ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
En ce qui concerne les organisations publiques, l'Institut a reçu en 2011, pour la première fois, une contribution de la Fondation pour l'étude des relations internationales et du développement. | UN | أما فيما يتعلق بالمنظمات العامة، فقد تلقى المعهد في عام 2011 تبرعات لأول مرة من مؤسسة دراسات العلاقات الدولية والتنمية. |
Il n'y a aucune raison d'adopter une approche différente à l'égard des organisations internationales. | UN | وليس هناك داع لاتباع نهج مختلف فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
La pratique dans ce domaine concerne certes essentiellement des États mais la Commission n'a pas vu de raison valable de prévoir une règle différente dans le cas des organisations internationales. | UN | وفي حين أن الممارسات في هذا المجال تتعلق في الغالب بالدول، لم تر اللجنة أي ميزة في النص على قاعدة مختلفة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
En outre, les Etats Membres comme le Secrétariat de l'ONU souhaitent toujours plus d'informations sur les organisations non gouvernementales et de contacts avec elles. | UN | وهناك أيضا طلب متزايد من جانب الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
Il reste un domaine où l'arsenal réglementaire pourrait, peut-être, être amélioré, et qu'il faudrait réglementer et contrôler davantage : celui des organisations à but non lucratif. | UN | وهناك مجال واحد قد يمكن فيه تحسين الإطار التنظيمي وهو يتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح التي قد يتطلب الأمر فرض المزيد من الأنظمة والرقابة عليها. |
S'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
Rien ne justifierait une approche différente pour celles-ci. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى الأخذ بنهج مختلف فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
Prenant note avec satisfaction du travail effectué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en ce qui concerne les organisations non gouvernementales et la société civile, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، |
Des cas semblables peuvent être envisagés en ce qui concerne les organisations internationales. | UN | ويمكن تصور أوضاع مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
Ils se rappelleront que le chapitre V, section F, du rapport du Conseil économique et social concerne les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويذكر اﻷعضاء، أن الفصل الخامس، القسم واو، من تقريــر المجلــس الاقتصــادي والاجتمــاعي يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
1) L'article 4 exprime à l'égard des organisations internationales un principe général applicable à chaque fait internationalement illicite, quel qu'en soit l'auteur. | UN | 1 - تعرب المادة 4 فيما يتعلق بالمنظمات الدولية عن مبدأ عام ينطبق على الفعل غير المشروع دولياً، أياً كان مرتكبه. |
2) Si l'on devait adopter une approche analogue à l'égard des organisations internationales dans le présent projet d'articles, il faudrait limiter la portée de la troisième partie aux obligations dues par des organisations internationales à d'autres organisations internationales ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 2 - ولو اتُّبع نهج مماثل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في مشاريع هذه المواد، فسيتعين حصر نطاق الباب الثالث في الالتزامات التي تنشأ على منظمات دولية تجاه منظمات دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
On peut trouver quelques illustrations de la pratique, même si elles sont limitées, dans le domaine de la force majeure à l'égard des organisations internationales. | UN | 28 - وبالإمكان الوقوف على بعض الأمثلة في الممارسة بشأن القوة القاهرة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، وإن كانت أمثلة محدودة. |
Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين. |
Dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بمسلك معين. |
Une loi sur les organisations sociales et politiques a également été adoptée. | UN | وقد صدر كذلك قانون يتعلق بالمنظمات الاجتماعية والسياسية. |
La question des contre-mesures, qui prête à controverse dans le cas des États, est encore plus problématique dans celui des organisations internationales. | UN | 25 - ومضى قائلا إن موضوع التدابير المضادة، المثير للجدل في ما يتعلق بالدول، إشكالي بقدر أكبر فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
viii) S'agissant des organisations à but non lucratif, elles sont tenues de s'inscrire en vertu de la loi sur les organismes caritatifs de 1993. | UN | `8 ' فيما يتعلق بالمنظمات غير الربحية، فهي مطالبة بالتسجيل بموجب قانون الصناديق الاستئمانية الخيرية لعام 1993. |
Toute obligation de cette nature qui serait imposée aux organisations internationales devrait tenir compte de la compétence limitée que leurs statuts respectifs confèrent à celles-ci. | UN | بل إن مثل هذا الواجب فيما يتعلق بالمنظمات الدولية يستلزم أن تؤخذ في الحسبان الصلاحيات المحدودة لهذه المنظمات وفقا لمواثيقها. |
Toutefois, dans le cas des entités qui n'imposent pas de contributions statutaires, toutes les contributions sont volontaires. > > . | UN | غير أنه فيما يتعلق بالمنظمات التي ليست لها أنصبة مقررة (أو المنظمات التطوعية)، يكون كل التمويل عبارة عن تبرعات " (). |
L'orateur s'était trouvé dans une situation embarrassante par rapport aux organisations non gouvernementales italiennes et aux réfugiés sahraouis qui avaient besoin de nourriture et de médicaments, et il avait expliqué personnellement son mécontentement aux autorités algériennes. | UN | ووجد نفسه في وضع محرج فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية الإيطالية واللاجئين الصحراويين المحتاجين للأغذية والأدوية، وأعرب شخصيا عن عدم رضاه للسلطات الجزائرية. |
Le Gouvernement a soumis au Parlement un projet de loi relatif aux organisations non gouvernementales. | UN | وأحالت الحكومة إلى السلطة التشريعية مشروع قانون يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
Nous nous félicitons des nombreux faits nouveaux survenus dans la région de l'Australie concernant les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | ونحن نرحب بمختلف التطورات التي تحدث في منطقة أستراليا في ما يتعلق بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d'éviter les conflits d'intérêts qu'induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. | UN | فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات. |