"يتعلق بالنساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et des enfants
        
    • les femmes et les enfants
        
    De plus, elle lui a aussi recommandé de renforcer le cadre national dans lequel s'inscrivait la protection des droits de l'homme, en faveur spécialement des femmes et des enfants. UN وأوصت كذلك بتعزيز الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال.
    115.123 Renforcer encore les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Afghanistan); UN 115-123 زيادة تعزيز الخطوات المتخذة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال (أفغانستان)؛
    Il est reconnu dans le rapport que le Code de la famille présente des faiblesses et que son application au bénéfice des femmes et des enfants se heurte à des obstacles. UN 28 - ثمة إقرار بمواطن ضعف قانون الأسرة وعقباته التي تحد من فعاليته فيما يتعلق بالنساء والأطفال.
    Le manque de ressources adéquates et de coopération internationale n'avait pas permis de l'appliquer intégralement, et les circonstances avaient obligé l'État partie à modifier ses priorités et à s'attacher essentiellement à préserver le droit de survie, en particulier des femmes et des enfants. UN بيد أن عدم توافر الموارد الكافية والتعاون الدولي قد عرقلا التنفيذ الكامل، كما أن الظروف قد أجبرت الدولة الطرف على تغيير ترتيب أولوياتها وتحويل تركيزها الرئيسي إلى الحق في البقاء على قيد الحياة، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال.
    Concernant les femmes et les enfants, Nauru s'attachait à résoudre la plupart des problèmes dans le cadre de la révision constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالنساء والأطفال قال الوفد إن ناورو حاولت معالجة معظم هذه القضايا عن طريق المراجعة الدستورية.
    14. Sixièmement, le pays a enregistré avant 1995 des progrès notables dans certains domaines, particulièrement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des enfants. UN 14- سادساً، شهد البلد تقدماً ملحوظاً في بعض المجالات قبل عام 1995، ولا سيما المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالنساء والأطفال.
    Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles, profondément ancrées dans la société marocaine, à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie de protéger et de promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 520- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    118.32 Intensifier les efforts visant à lutter de manière globale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle, en particulier des femmes et des enfants (Cambodge); UN 118-32- تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي بطريقة شاملة، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال (كمبوديا)؛
    654. M. Rabah, VicePrésident du Comité, a participé au Séminaire d'experts de la région d'Asie et du Pacifique sur les travailleurs migrants et le trafic de personnes, spécialement des femmes et des enfants, qui s'est tenu à Bangkok du 5 au 7 septembre 2000. UN 654- شارك نائب رئيسة اللجنة السيد رباح في حلقة الخبراء الدراسية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن المهاجرين والإتجار بالأشخاص خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال التي عُقدت في بانكوك في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2000.
    Elle a également collaboré avec d'autres États parties dans le cadre du Plan d'action conjoint de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, de l'Union européenne et des États africains, que le Conseil exécutif de l'Union africaine a approuvé, le 26 janvier 2007. UN كما تعاونت مصر مع غيرها من الدول الأطراف في خطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار في الأفراد لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال التي اعتمدها القرار الصادر عن المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي في 26 كانون الثاني/يناير 2007.
    24. S'agissant des femmes et des enfants handicapés, il convient de noter que l'article 38 de la Loi fondamentale prévoit des dispositions relatives à la protection spéciale des droits et des intérêts légitimes des femmes (par. 2), reconnaissant la nécessité d'un traitement différencié pour parvenir à une réelle égalité, et relative à la prise en charge et à la protection spéciale des enfants (par. 3). UN 24- فيما يتعلق بالنساء والأطفال ذوي الإعاقة، ينبغي ملاحظة أن المادة 38 من القانون الأساسي المشار إليها تنص أيضاً على توفير حماية خاصة لحقوق المرأة ومصالحها المشروعة (الفقرة 2)، معترفةً بأن التفرقة في المعاملة ضرورية لتحقيق المساواة الحقيقية، وتنص كذلك على توفير رعاية وحماية خاصتين للأطفال (الفقرة 3).
    Il faut donc que se développe une prise de conscience partagée de la nécessité du respect des droits économiques et sociaux, surtout concernant les femmes et les enfants qui sont les premières victimes de ce conflit. UN ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more