Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Une certaine marge de manoeuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Projet de résolution sur les dépenses imprévues et extraordinaires | UN | مشروع قرار يتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية |
Elle prend note de la révision à la hausse de l'autorisation d'engagement de dépenses demandée au titre des dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ويحيط علما بتنقيح إذن الدخول في الالتزامات في اتجاه الزيادة فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
Remboursement des frais administratifs à l’organisation hôte | UN | رد التكاليف إلى المنظمة المضيفة فيما يتعلق بالنفقات اﻹدارية |
A.17.3 Le montant de 395 400 dollars, reflétant une diminution de 40 400 dollars, a été déterminé compte tenu des dépenses effectuées par le passé et permettra de couvrir les frais de voyage du personnel des services de conférence détaché du Siège ou de Genève à l'occasion des sessions de la Commission ou d'autres réunions organisées sous les auspices de la CESAP. | UN | م - 17-3 الاعتماد البالغ 400 359 دولار، والذي يتضمن نقصا قدره 400 40 دولار مبني على الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالنفقات ويوفر الموارد اللازمة لتكاليف السفر لموظفي خدمة المؤتمرات من المقر و/أو جنيف لتقديم الخدمات لدورات اللجنة وغيرها من الاجتماعات المعقودة تحت رعاية اللجنة. |
Il faudrait dès lors prévoir dans le Règlement qu'une telle décision pourrait être prise sur le fondement d'une décision de la Réunion des États Parties se rapportant aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | لذا ينبغي النص، في النظام المالي، على إمكانية اتخاذ مقرر كهذا استنادا إلى مقرر سار يتخذه اجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية من هذا القبيل. |
En outre, un montant de 12 900 dollars correspondant à des dépenses effectuées durant l'exercice achevé en juin 1996 a été comptabilisé après la clôture des comptes en juin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سُجل مبلغ قدره ٩٠٠ ١٢ دولار - يتعلق بالنفقات للفترة المالية المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٦ - بعد إقفال حسابات حزيران/يونيه. |
Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
En ce qui concerne les dépenses, la Commission a relevé des écarts sensibles, d'un contractant à l'autre, dans les chiffres communiqués. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة وجود اختلافات كبيرة بين المتعاقدين في النفقات المالية المبلغ عنها. |
En ce qui concerne les dépenses, la Commission a relevé des variations sensibles, d'un contractant à l'autre, des données communiquées. | UN | وفي ما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة اختلافات كبيرة في النفقات المالية المبلغ عنها بين المتعاقدين. |
Par ailleurs, la Commission a noté que, sur les dépenses engagées par l'Office pour transférer son siège à Gaza, conformément aux instructions reçues du Siège de l'ONU, un montant de 5,1 millions de dollars n'avait pas été réglé. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مبلغ 5.1 ملايين دولار ما زال مستحقا فيما يتعلق بالنفقات التي تحملتها الوكالة عند نقل مقرها إلى غزة، وذلك بموجب التعليمات الواردة من المقر بنيويورك. |
On trouvera à l'annexe II un complément d'information sur les dépenses et, aux annexes III et IV, des renseignements sur le déploiement prévu et effectif du personnel civil et du personnel militaire. | UN | وترد معلومات إضافية فيما يتعلق بالنفقات في المرفق الثاني وترد في المرفقين الثالث والرابع معلومات عن النشر المعتزم والفعلي لﻷفراد المدنيين والعسكريين. |
On manque de données fiables sur les dépenses militaires, sur la production, les importations et les exportations d'armes et sur les moyens de vérification dans ce domaine. | UN | وقلما توجد بيانات يعتمد عليها فيما يتعلق بالنفقات العسكرية وإنتاج الأسلحة وصادراتها ووارداتها، أو توجد سبل للتحقق من هذه البيانات. |
Ces augmentations étaient en partie compensées par des diminutions à diverses lignes budgétaires au titre des dépenses renouvelables. | UN | ويقابل تلك الزيادات جزئيا انخفاض في بنود منفصلة من الميزانية فيما يتعلق بالنفقات المتكررة. |
Droit d'augmenter de 15 % (par an) la déduction au titre des dépenses d'investissement, si le concessionnaire déclare un résultat déficitaire | UN | الحق في زيادة المطالبة فيما يتعلق بالنفقات الرأسمالية بنسبة 15 في المائة (سنوياً) إذا ما أعلنت الشركات خسائر خاضعة للضريبة |
La moitié de l'augmentation (102,2 millions de dollars) correspond aux contributions supplémentaires mises en recouvrement pour l'ONUCI et l'UNSOA au titre des dépenses effectuées sur la base d'autorisations d'engagement de dépenses accordées en 2010/11. | UN | ويعزى ما يقرب من نصف هذه الزيادة، البالغ 102.2 مليون دولار، إلى الأنصبة المقررة الإضافية الواجب دفعها لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال فيما يتعلق بالنفقات المتكبدة في إطار سلطة الالتزام في السنة المالية 2010/2011. |
Les données historiques relatives à l'exécution du budget, notamment celles de l'année précédant le début de l'exercice à venir, sont exploitées aux fins de l'établissement des prévisions de dépenses, notamment pour ce qui est des frais généraux. | UN | تشكل استخدامات الميزانيات السابقة، لا سيما استخدامات الميزانية التقديرية السابقة في السنة المالية التالية، الأساس لإعداد تقديرات الميزانية للسنة التالية خاصة فيما يتعلق بالنفقات العامة. |
569. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | 569- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات فيما يتعلق بالنفقات التي تم توفيرها وبسبب عدم كفاية الأدلة. |
6. Prie le PNUD de lui présenter, à une réunion officieuse durant sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure du rapport annuel et des informations qui y figureront sur la base du cadre intégré de résultats et de ressources, ce qui permettra de suivre les progrès réalisés compte tenu des dépenses prévues et réelles. | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة. |
Afin d'évaluer la part des dépenses administratives, le tableau tient compte des dépenses financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies (ligne É), se rapportant aux dépenses administratives du siège. | UN | ولكي يتسنى تقييم حصة النفقات الإدارية، يشمل الجدول النفقات الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة (السطر هاء)، الذي يتعلق بالنفقات الإدارية للمقر. |
En outre, un montant de 7 400 dollars correspondant à des dépenses effectuées durant l'exercice achevé le 30 juin 1996 a été comptabilisé après la clôture des comptes en juin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سُجل مبلغ ٤٠٠ ٧ دولار - يتعلق بالنفقات للفترة المالية المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ - وذلك بعد إقفال حسابات حزيران/يونيه. |
Concernant les dépenses de 2007, ce chiffre a été réduit à 29 pour cent. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات في عام 2007، جرى خفض هذا الرقم إلى 29 في المائة. |