"يتعلق بانتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • des violations des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • cas de violation des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • aux violations des droits de l
        
    • matière de violation des droits de l
        
    • cas de violations des droits
        
    • de violations des droits des
        
    • à toutes les atteintes aux droits
        
    • 'agissant des violations des droits
        
    • propos des atteintes aux droits de l
        
    Aucune disposition n'interdisait de recevoir des plaintes contre le ministère public concernant des violations des droits de l'homme. UN ولم يتم حظر تلقي الشكاوى ضد مكتب المدعي العام فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les plaintes peuvent porter sur des violations des droits de l'homme. UN ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Objet : Tenue d'une audience avec des représentants du Réseau au sujet de violations des droits de l'homme UN الموضوع: عقد جلسة استماع لمؤسستكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Tous deux incluent des organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes et partagent les informations nécessaires à la collecte de données, à l'établissement de rapports et aux activités de sensibilisation relatives aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتشتمل المجموعة والفرقة على منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية وتتقاسمان المعلومات المتعلقة بالتوثيق وإعداد التقارير وأنشطة الدفاع فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Cette attitude reflète la politique de tolérance zéro du Népal en matière de violation des droits de l'homme. UN كما يعكس ذلك سياسة عدم التسامح مطلقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les forces de sécurité et la police peuvent donc agir en toute impunité dans le domaine des violations des droits de l'homme. UN وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'impunité est à la fois la cause et la conséquence de la violence et, en particulier, des violations des droits de l'homme. UN والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, le problème le plus grave est que cette façon de procéder garantit l'impunité des violations des droits de l'homme. UN غير أن أخطر ما في اﻷمر هو أن ذلك يكفل اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    les violations des droits de l'homme continueraient évidemment d'être suivies d'aussi près en Afrique du Sud que dans tous les autres pays. UN ومن الواضح أن بلده سيظل ، مثل جميع البلدان اﻷخرى، موضع مراقبة دقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    C'est une organisation éducative et bénévole. L'organisation a assisté des autorités parallèles de la région arabe dans l'élaboration de rapports portant sur les violations des droits de l'homme. UN ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'indépendance et l'autorité du pouvoir judiciaire sont amoindries par l'existence de clauses spéciales contenues dans des décrets qui prennent le pas sur la juridiction des tribunaux, excluant toute réparation dans les cas de violation des droits de l'homme. UN وأضاف أن أحكاما واردة في مراسيم تنفيذية تقوض استقلال القضاء وسلطته إذ تستبق الولاية القضائية للمحاكم وتحول دون اﻹنصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Objet : Tenue d'une audience avec des membres de la Commission palestinienne indépendante au sujet de violations des droits de l'homme UN الأستاذة رندة سنيورة حفظها الله الموضوع: عقد جلسة استماع للهيئة المستقلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Le fait que divers fiscales de cette unité ont été révoqués ou ont fait l'objet d'un transfert a sans doute réduit l'expérience globale du service et l'efficacité des enquêtes et met en cause l'engagement des institutions dans la lutte contre l'impunité face aux violations des droits de l'homme. UN وإن فصلَ العديد من وكلاء النيابة المنتمين إلى هذه الوحدة أو نقلهم يبدو أنه قد أضر بما تراكم لديها من خبرات وبفعالية ما تجريه من تحقيقات، وأثار في الوقت ذاته شكوكاً بشأن التزام هذه المؤسسة بمكافحة ما يتمتع به البعض من إفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    13. Recevoir et examiner les plaintes et requêtes individuelles ou collectives en matière de violation des droits de l'homme et rechercher un règlement amiable par la conciliation ou les transmettre à toutes autorités compétentes le cas échéant; UN 13 - تلقي الشكايات والالتماسات الفردية والجماعية في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان، والنظر فيها، والسعي إلى إيجاد تسوية ودية عن طريق المصالحة، أو إحالتها إلى السلطات المختصة إن لزم الأمر؛
    Un tel mécanisme devrait être doté de la capacité nécessaire pour assurer l'alerte rapide et la surveillance en cas de violations des droits de l'homme, ainsi que de trafic d'armes dans la région des Grands Lacs. UN وينبغي أن تتوافر لهذه اﻵلية القدرة على الانذار المبكر والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان والاتجار في اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Pourtant, l'existence manifeste de problèmes croissants et de violations des droits des migrants, notamment de leurs droits humains fondamentaux, ne suscite que peu de réaction. UN وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود.
    252. Il est préoccupant qu'une amnistie générale, applicable à toutes les atteintes aux droits fondamentaux de civils qui ont pu être commises par des fonctionnaires ou par l'armée pendant la guerre intestine, ait été accordée. UN ٢٥٢ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العفو العام عن المدنيين والعسكريين فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن أن يكونوا قد ارتكبوها ضد المدنيين أثناء الحرب اﻷهلية.
    36. S'agissant des violations des droits fondamentaux, il semble que, d'une manière générale, les femmes soient traitées moins durement que les hommes. UN " ٣٦ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، يبدو أن المرأة تعامل بصورة عامة معاملة أقل قسوة من معاملة الرجل.
    154. À propos des atteintes aux droits de l'homme et des violations de la Convention dans des régions soumises au contrôle de facto des forces sécessionnistes, des membres ont demandé ce que la Croatie s'attachait à faire pour assurer la réintégration pacifique des territoires et aider à la recherche des personnes disparues. UN ٤٥١ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹخلال بالاتفاقية في المناطق الخاضعة، واقعيا، لسيطرة القوات الانفصالية، فقد استفسر اﻷعضاء عما تفعله كرواتيا ﻹعادة توحيد اﻷراضي سلميا وللمساعدة في البحث عن المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more