La Commission doit apporter la preuve qu'elle comble une lacune du système international en matière de consolidation de la paix après un conflit. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع. |
En ce moment, c'est l'Afghanistan qui pose le plus grand défi à la communauté internationale en matière de consolidation de la paix et c'est à l'Afghanistan que le Japon fournit le plus d'assistance. | UN | إن أفغانستان، في هذه اللحظة، أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق ببناء السلام الشيء الذي حدا باليابان إلى توجيه أضخم مساعداتها صوب ذلك البلد. |
Sans être exhaustives, les recommandations ci-après peuvent constituer des éléments de base pour consolider les acquis et susciter davantage de progrès en matière de consolidation de la paix. | UN | والتوصيات الواردة أدناه وإن لم تكن جامعة مانعة، يمكن أن تشكل أساسا لترسيخ المنجزات والحفز على إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق ببناء السلام. |
Au sujet de la consolidation de la paix, la stabilité et la capacité de gouverner sont des préalables fondamentaux du développement. | UN | وأما فيما يتعلق ببناء السلام والاستقرار والقدرة على الحكم فهي شروط أساسية مسبقة للتنمية. |
On trouvera ci-dessous un résumé des rôles assignés aux différentes missions de maintien de la paix dans les cinq domaines prioritaires de la consolidation de la paix : | UN | وفيما يلي موجز للأدوار المسندة إلى مختلف بعثات حفظ السلام في المجالات الخمسة ذات الأولوية فيما يتعلق ببناء السلام: |
Elle compte également concevoir un procédé qui lui permettra de formuler ses recommandations, en réponse aux demandes d'avis à l'intention de l'organe de référence pour un pays donné et éventuellement pour un thème particulier se rapportant à la consolidation de la paix. | UN | وتنوي اللجنة أن تصمم إجراءات لصياغة توصياتها، استجابة لطلبات المشورة، للهيئة الطالبة بشأن بلد محدد، ويمكن أن يكون ذلك بشأن موضوع محدد، يتعلق ببناء السلام. |
Il nous paraît essentiel que la Commission, par l'intermédiaire du groupe de travail présidé par le représentant permanent d'El Salvador, puisse systématiser toutes les leçons apprises en matière de consolidation de la paix et de reconstruction de pays ravagés par les conflits. | UN | ونرى من الجوهري أن تتمكن اللجنة، من خلال الفريق العامل الذي يترأسه الممثل الدائم للسلفادور، من وضع منهج بالدروس المستفادة كلها فيما يتعلق ببناء السلام وتعمير البلدان التي دمرها الصراع. |
En effet, l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social ont, en vertu de leur mandat, des fonctions spécifiques à assumer en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي الواقع، فإن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يضطلعان، في إطار ولايتيهما، بأدوار محددة في ما يتعلق ببناء السلام. |
L'objectif de ce sous-programme est d'aider à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits par des moyens pacifiques ainsi que d'aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays qui sortent de crises, en matière de consolidation de la paix après un conflit. | UN | 1-5 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى المساعدة في منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
À cet égard, le Département des affaires politiques dirige actuellement une équipe spéciale intégrée du système des Nations Unies chargée de faire en sorte que l'appui fourni par l'Organisation réponde de manière aussi ciblée et efficace que possible aux besoins prioritaires du Gouvernement en matière de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تولت إدارة عمليات حفظ السلام قيادة فرقة عمل متكاملة من منظومة الأمم المتحدة، بغية كفالة تحديد أهداف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة وتحقيق فعاليته بقدر الإمكان، في مجال استيفاء الاحتياجات الحاسمة للحكومة في ما يتعلق ببناء السلام. |
L'objectif de ce sous-programme est d'aider à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits par des moyens pacifiques ainsi que d'aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays qui sortent de crises, en matière de consolidation de la paix après un conflit. | UN | 1-6 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى المساعدة في منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
À sa deuxième réunion officielle à New York, le 8 octobre, tenue sous la présidence de Jan Grauls de Belgique, la Commission, siégeant en formation République centrafricaine, a entendu un exposé d'un représentant du Gouvernement centrafricain sur les priorités du pays en matière de consolidation de la paix, qui ont été par la suite approuvées par la Commission. | UN | 25 - وأُطلعت التشكيلة القطرية المخصصة للجنة بناء السلام، في اجتماعها الرسمي الثاني المعقود في نيويورك في 8 تشرين الأول/أكتوبر برئاسة يان غرولز، من بلجيكا، على عرض قدمه ممثل لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن أولويات البلد فيما يتعلق ببناء السلام التي أقرتها لاحقا لجنة بناء السلام. |
Depuis lors, la Présidente de la formation a effectué une mission exploratoire dans le pays, la formation a examiné ce qui est favorable et ce qui fait obstacle à la consolidation de la paix en Guinée-Bissau et une délégation de haut niveau du Gouvernement bissau-guinéen a fait un exposé sur les priorités du pays en matière de consolidation de la paix. | UN | ومنذ ذاك الحين، أوفدت رئيسة التشكيلة بعثة استطلاعية إلى غينيا - بيساو، وناقشت التشكيلة مسألة ربط الموارد بالثغرات في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو،وقدم وفد رفيع المستوى من حكومة غينيا - بيساو عرضا حول أولويات البلد فيما يتعلق ببناء السلام. |
L'une des principales décisions prises à l'issue de la rencontre de septembre 2010 a été de réunir les partenaires pour une table ronde sur les besoins du pays en matière de consolidation de la paix et de développement après les élections présidentielle et législatives. | UN | 10 - وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع الذي عُقد في أيلول/سبتمبر أن تقرّر تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للشركاء حول احتياجات البلد في ما يتعلق ببناء السلام والتنمية عقب انتهاء الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Il a été suggéré que l'UNICEF s'engage davantage dans la concertation sur les politiques à mener, en particulier pour ce qui est de la consolidation de la paix et du relèvement rapide. | UN | واقتُرح أن تزداد مشاركة اليونيسيف في الحوار المتعلق بالسياسات، لا سيما فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش المبكر. |
Objectif : aider à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits par des moyens pacifiques, et aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays qui sortent de crises, s'agissant de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | الهدف: المساعدة على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
L’initiative a été très utile pendant le processus de paix, et il est maintenant question de la poursuivre pour aider le Libéria à affronter les défis de la consolidation de la paix. | UN | وبفضل ما حققه المؤتمر الخاص من فائــدة خلال العملية السلمية، أثيرت اقتراحات تدعو إلى اﻹبقاء على هذه اﻵلية لمجابهة التحديات التي ستواجه ليبريا فيما يتعلق ببناء السلام بعد فض النزاع. |
Elle compte également concevoir un procédé qui lui permettra de formuler ses recommandations, en réponse aux demandes d'avis à l'intention de l'organe de référence pour un pays donné et éventuellement pour un thème particulier se rapportant à la consolidation de la paix. | UN | وتنوي اللجنة أن تصمم إجراءات لصياغة توصياتها، استجابة لطلبات المشورة، للهيئة الطالبة بشأن بلد محدد، ويمكن أن يكون ذلك بشأن موضوع محدد، يتعلق ببناء السلام. |