"يتعلق بتخصيص" - Translation from Arabic to French

    • concerne l'allocation
        
    • concerne l'affectation
        
    • matière d'allocation
        
    • de l'allocation
        
    • concerne la répartition
        
    • 'attribution de
        
    • l'allocation de
        
    • matière d'affectation
        
    • concerne l'attribution
        
    Par contre, dans l'article 203, obligation est faite aux organisations internationales d'accorder un traitement préférentiel aux Etats en développement en ce qui concerne l'allocation de fonds d'assistance technique appropriés et l'utilisation de leurs services spécialisés. UN والمادة ٢٠٣ تفرض من جهة أخرى على المنظمات الدولية أن تعامل الدول النامية معاملة تفضيلية فيما يتعلق بتخصيص أموال المساعدة التقنية المناسبة واستخدام خدماتها المتخصصة.
    En ce qui concerne l'affectation des ressources aux priorités, ma délégation souscrit à l'évaluation du Secrétaire général suivant laquelle le processus de planification et de budgétisation actuel devrait être simplifié. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد للأولويات، يوافق وفد بلادي على تقييم الأمين العام بأنه ينبغي تبسيط عملية التخطيط والميزنـة الحاليـة.
    En réduisant les inégalités en matière d’allocation de ressources, on favorise donc à la fois la prospérité des familles et des collectivités en général. UN فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام.
    Il convenait de concilier ces impératifs à plus court terme avec ceux du renforcement des capacités à long terme lors de l'allocation des ressources et des énergies. UN وينبغي أن تكون هذه المقتضيات المتوسطة اﻷجل متوازنة مع بناء القدرة في اﻷجل القصير فيما يتعلق بتخصيص الموارد والطاقات.
    Les autorités locales jouissent de pouvoirs considérables en ce qui concerne la répartition des parcelles et peuvent refuser de le faire. UN وتتمتع هيئات الإدارة المحلية بسلطات واسعة فيما يتعلق بتخصيص قطع الأراضي، ويمكنها رفض القيام بذلك.
    Ils pourront s'adresser au Comité de surveillance et de suivi par l'intermédiaire de leurs représentants, pour faire régler les affaires d'attribution de terre encore en suspens. UN وسيكون للمقاتلين السابقين الحق في عرض حالاتهم على لجنة اﻹشراف والمتابعة عن طريق ممثليهم لتسوية الحالات المعلقة فيما يتعلق بتخصيص اﻷراضي.
    Il faudrait déterminer quelle est la situation actuelle en matière d'affectation des ressources aux activités relatives aux femmes par le système des Nations Unies, et, sur cette base, proposer de nouvelles formules pour l'affectation des ressources dans les programmes du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يجري تشخيص للحالة القائمة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لبرامج المنظومة.
    En ce qui concerne l'attribution des nouveaux sièges, nous tenons à réaffirmer que nous appuyons, pour les raisons que nous avons déjà mentionnées à plusieurs reprises, les aspirations légitimes de l'Allemagne et du Japon à devenir membres permanents au Conseil de sécurité. UN أما فيما يتعلق بتخصيص مقاعد جديدة، فنود، ﻷسباب أعلناها عدة مرات من قبل، أن نؤكد مجددا على تأييدنا للتطلعات المشروعة ﻷلمانيا واليابان في الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    En ce qui concerne l’allocation de ressources, on a exprimé l’opinion que les services de conférence devraient se voir attribuer les ressources dont ils avaient besoin pour remédier à la situation actuelle et publier les documents en respectant la règle des six semaines. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، أعرب عن رأي مؤداه أنه يلزم أن توفر لخدمات المؤتمرات ما تحتاجه من موارد لمعالجة الحالة الراهنة وﻹصدار الوثائق امتثالا لقاعدة الستة أسابيع.
    En ce qui concerne l'allocation des ressources, on a veillé à assurer une utilisation optimale des ressources existantes, en procédant au besoin à des réaffectations. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، بُذلت محاولات من أجل الانتفاع الى أقصى حد من الموارد المتاحة، مع القيام بإعادة التخصيص عند اللزوم.
    De nettes améliorations ont été enregistrées en 2013 en ce qui concerne l'allocation et le suivi des ressources financières destinées à l'évaluation. UN 51 - تحققت تحسينات هامة في عام 2013 فيما يتعلق بتخصيص وتتبع الموارد المالية المتعلقة بالتقييم.
    En ce qui concerne l'affectation des ressources, 42 % des administrateurs de l'UNICEF recrutés sur le plan international étaient en poste en Afrique. UN 277 - وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، يعمل حاليا 42 في المائة من موظفي اليونيسيف الدوليين من الفئة الفنية لصالح أفريقيا.
    Non seulement les procédures d'examen sont redondantes et longues, mais il n'y a pas de lien clair entre le plan à moyen terme portant sur quatre ans et le plan général du budget portant sur deux ans en ce qui concerne l'affectation des ressources. UN ولا تتسم هذه الاستعراضات بالازدواجية، وتستغرق وقتا طويلا فحسب، وإنما أيضا لا توجد صلة واضحة بين خطة الأربع سنوات ومخطط الميزانية لفترة السنتين فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Il n'existe pas de cadre de dépenses à moyen terme, de plan d'investissements publics ni de plan de dépenses sectorielles et il y a divergence de vues entre les Institutions provisoires et la MINUK en ce qui concerne l'affectation des excédents budgétaires. UN إذ لا يوجد إطار متوسط الأجل للنفقات، أو خطة للاستثمار العام، ولا خطط للإنفاق على المستوى القطاعي، بينما يتواصل عدم الاتفاق بين المؤسسات المؤقتة والبعثة فيما يتعلق بتخصيص فوائض الميزانية.
    Ceci non seulement compromettrait l'exécution des activités prescrites, mais aussi irait à l'encontre des prérogatives de l'Assemblée en matière d'allocation des ressources et d'effectifs. UN وأعلن أن هذا النهج ليس من شأنه إضعاف تنفيذ الأنشطة الصادر بها تكليف فحسب، بل إنه يقوض صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وتحديد ملاك الموظفين.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s'agissant des droits à l'éducation et des droits culturels il n'est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d'allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s’agissant des droits à l’éducation et des droits culturels il n’est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d’allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    Pour ce qui est de l'allocation des ressources, on a émis l'avis qu'il faudrait renforcer le financement des activités liées au développement. UN وفي ما يتعلق بتخصيص الموارد، أُعرب عن الرأي الذي مفاده أن المزيد من الدعم يجب توفيره للعمل المتعلق بالتنمية.
    Sur le plan de l'allocation des ressources, le Nigéria se félicite des efforts du Secrétaire général visant à rationaliser le système de planification et de budgétisation. UN وفيما يتعلق بتخصيص الموارد، ترحب نيجيريا بجهود الأمين العام الرامية إلى تبسيط نظام التخطيط والميزنة.
    37. Le Secrétaire général a défini six domaines prioritaires pour solliciter les instructions des États Membres en ce qui concerne la répartition des ressources. UN ٣٧ - وأوضح أن اﻷمين العام قد حدد ستة مجالات ذات أولوية ملتمسا التوجيه من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    En ce qui concerne la répartition de l'aide au développement, force est de constater que les récentes augmentations de l'aide publique au développement ont bénéficié avant tout à la reconstitution des ressources des institutions financières internationales et à la création de nouveaux fonds globaux. UN وفيما يتعلق بتخصيص المساعدات الإنمائية، لا بد من ملاحظة أن الزيادة التي حدثت مؤخرا في هذه المساعدة قد ساعدت على تعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية وتأسيس صناديق عالمية جديدة.
    Pour l'Égypte, il s'agit d'une fonction importante, mais non prioritaire — notamment s'agissant de l'attribution de postes nouveaux. UN وترى مصر أنها وظيفة هامة ولكنها ليست وظيفة ذات أولوية - ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص وظائف جديدة.
    Il n'existe pas de statistiques concernant l'allocation de terres aux femmes, puisque les terres sont distribuées aux agriculteurs sans distinction de sexe. UN أما فيما يتعلق بتخصيص أراض للنساء، ليست هناك إحصاءات في هذا المجال، بما أن توزيع الأراضي على الفلاحين يتم بدون تمييز على أساس الجنس.
    Une délégation demande s'il y a eu des progrès en matière d'affectation des fonds. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان قد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتخصيص الاعتمادات.
    Les pays qui souhaitent participer au groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs du développement durable devraient faire preuve de flexibilité en ce qui concerne l'attribution des sièges aux cinq groupes régionaux. UN وينبغي للبلدان المهتمة بالمشاركة في الفريق العامل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة أن تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتخصيص مقاعد للمجموعات الإقليمية الخمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more