"يتعلق بتطوير" - Translation from Arabic to French

    • la mise au point
        
    • matière de développement
        
    • concerne le développement
        
    • concerne l'élaboration
        
    • la mise en place
        
    • du développement de
        
    • vue de la mise en valeur
        
    • le développement des
        
    • concerne l'évolution
        
    • de l'aménagement d'une
        
    Il existe une voie à cet effet : renforcer les contrôles et la transparence en ce qui concerne la mise au point des armes et leurs essais. UN وهناك بالفعل طريق واحد للخروج ألا وهو إحكام المراقبة وتحسين الشفافية فيما يتعلق بتطوير الأسلحة واختبارها.
    Les récits faisant état de soupçons, de révélations et de respect concernant la mise au point de telles armes sont nombreux. UN وهناك العديد من قصص الشكوك والاكتشافات والامتثال فيما يتعلق بتطوير تلك الأسلحة.
    3. Fixation des priorités du gouvernement en matière de développement de la science et de la technologie UN 3- تحديد الأولويات الحكومية فيما يتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا
    En ce qui concerne le développement des infrastructures en RDP lao, le pays fait encore face à de nombreuses difficultés. UN وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لا يزال البلد يواجه معوقات شديدة.
    En ce qui concerne l'élaboration des programmes de travail, le Comité continue de mettre l'accent sur la nécessité de coopérer de façon constructive avec les puissances administrantes afin de mener à bien le processus de décolonisation dans l'ensemble des territoires concernés. UN وفيما يتعلق بتطوير برامج العمل، واصلت اللجنة التأكيد على الحاجة إلى التعاون البناء مع الدول القائمة بالإدارة بغية الاستكمال الناجح لعملية إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم.
    Le Tribunal continue de répondre sans retard aux demandes d'informations que lui adresse le Bureau des affaires juridiques concernant la mise en place de la structure chargée des fonctions résiduelles alors que sa mission touche à sa fin. UN ولا تزال المحكمة تحرص على الرد على الطلبات المقدمة من مكتب المستشار القانوني للحصول على معلومات فيما يتعلق بتطوير آلية تصريف الأعمال، مع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة.
    Situation et tendances du développement de l'administration publique électronique UN الحالة فيما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها
    Coordination de projets régionaux visant la production de cartes géologiques et connexes pour l'Asie et l'Extrême-Orient, assistance technique au Népal et à l'Inde en vue de la mise en valeur des ressources minérales. UN تنسيق المشاريع اﻹقليمية المتعلقة بتجميع الخرائط الجيولوجية وفيما يتصل بها من خرائط بالنسبة ﻵسيا والشرق اﻷقصى، وتقديم المساعدة التقنية إلى نيبال والهند فيما يتعلق بتطوير المصادر المعدنية.
    Les services d'appui fournis dans le cadre de la mise au point, de la production, de la maintenance ou du stockage de missiles pouvant emporter de telles armes est également subordonné à une autorisation. UN كما يلزم الحصول على ترخيص لتقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بتطوير أو إنتاج أو تخزين القذائف القادرة على إيصال تلك الأسلحة.
    Situations et perspectives de l'industrie concernant la mise au point et l'introduction de solutions de remplacement UN أوضاع قطاع الصناعة ومنظوراته فيما يتعلق بتطوير البدائل والتدرج في اعتمادها
    Un certain nombre de pays menaient activement des travaux de recherche sur les microsatellites sans rendre publiques leurs intentions relatives à la mise au point de moyens antisatellite. UN وهناك عدد من البلدان منهمكة في أبحاث متعلقة بالسواتل الصغرى دون أن تُفصِح عن نواياها فيما يتعلق بتطوير قدرات أسلحتها المضادة للسواتل.
    iv) Deux postes P-2, au titre du sous-programme 3, visant à renforcer les équipes thématiques, notamment afin de faciliter la mise au point de méthodes opérationnelles et de mécanismes thématiques; UN `4 ' وظيفتان جديدتان برتبة ف-2 في إطار البرنامج الفرعي 3، لتعزيز الأفرقة المواضيعية، لا سيما فيما يتعلق بتطوير منهجية العمل أو الآليات المواضيعية؛
    En matière de développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans des conditions optimales, l'Union européenne se concentre sur les domaines de la sécurité nucléaire, de la sûreté nucléaire et de la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بتطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في ظل ظروف مثلى، يركز الاتحاد الأوروبي عمله على مجالات السلامة النووية والأمن النووي والتعاون الدولي.
    La coopération entre le Forum et l'Agence vise à établir et à renforcer les accords de partenariat existants en matière de développement des infrastructures en Afrique. UN ويهدف التعاون بين المحفل والوكالة إلى بناء وتعزيز ترتيبات الشراكة القائمة في ما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements fondamentaux ont été identifiés en ce qui concerne le développement et le renforcement de ces liens. UN وقد برز بعض الممارسات الجيدة والدروس الرئيسية فيما يتعلق بتطوير هذه الروابط وتعزيزها.
    Il coopère de façon particulièrement étroite avec le Directeur des médias de l’OSCE en ce qui concerne le développement des médias. UN ويتعاون المدير تعاونا وثيقا على وجه الخصوص مع مدير اﻹعلام بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك فيما يتعلق بتطوير وسائط اﻹعلام.
    En ce qui concerne l'élaboration d'instructions permanentes et de supports pédagogiques, des insuffisances ont été relevées à plusieurs reprises dans des audits. UN وفيما يتعلق بتطوير إجراءات التشغيل الموحدة ومواد التدريب، أشار عدد من توصيات مراجعات الحسابات إلى وجود قصور في هذا المضمار.
    En ce qui concerne l'élaboration d'un cadre législatif et réglementaire plus complet, ma délégation se félicite des apports fournis par l'AIEA dans notre projet global de législation nucléaire, qui vise à renforcer la législation en vigueur. UN وفيما يتعلق بتطوير إطار تشريعي وتنظيمي أشمل، يقدر وفدي مدخلات الوكالة من أجل صياغة مشروع قانون نووي شامل يستهدف زيادة تعزيز التشريعات القائمة.
    Ce projet vise à permettre un échange d'informations entre les Parties et avec le secrétariat en ce qui concerne la création et la mise en place de registres nationaux, du registre créé au titre du MDP et du relevé des transactions. UN الغرض من هذا المشروع هو توفير محفل لتبادل المعلومات بين الأطراف، ومع الأمانة، فيما يتعلق بتطوير وإنشاء سجلات وطنية وسجل لآلية التنمية النظيفة وسجل للمعاملات.
    Une évaluation comparative entre les pays et entre les régions d'un même pays peut aider à discerner les forces et les faiblesses du développement de l'entreprenariat dans le pays considéré. UN ومن شأن المقارنة المرجعية بين البلدان وبين الأقاليم في البلد نفسه أن تساعد في تحديد مواطن القوة والضعف فيما يتعلق بتطوير تنظيم المشاريع في بلد ما.
    Du point de vue de la mise en valeur de leur potentiel d'énergie géothermique, la plupart des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en sont encore à leurs premiers pas et n'ont, dans certains cas, même pas entamé le processus. UN وفيما يتعلق بتطوير إمكانات الطاقة الحرارية الأرضية، فإن معظم بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لا تزال في مرحلة مبكرة أو أنها لم تبدأ بها بعد.
    Dans ce contexte, nous appuyons les recommandations faites par le Groupe d'experts gouvernementaux en ce qui concerne l'évolution du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ونؤيد، في ذلك السياق، توصيات فريق الخبراء الحكوميين فيما يتعلق بتطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    En outre, trois accords multilatéraux relatifs à l'infrastructure ont été négociés par les gouvernements européens afin de renforcer leur coopération et leur coordination en vue de l'aménagement d'une infrastructure de transport homogène. UN وعلاوة على ذلك، تم التفاوض بشأن ثلاثة اتفاقات متعددة اﻷطراف للهياكل اﻷساسية بين الحكومات اﻷوروبية بهدف تيسير التعاون والتنسيق فيما بينها فيما يتعلق بتطوير هياكل أساسية متناسقة للنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more