Le Conseil demande instamment aux parties de surmonter rapidement leurs divergences au sujet de la répartition des quatre postes ministériels restants. | UN | ويحث المجلس اﻷطراف على حسم خلافاتها سريعا فيما يتعلق بتوزيع المناصب الوزارية اﻷربعة المتبقية. |
Notant que la répartition des points de l'ordre du jour entre les grandes commissions de l'Assemblée générale fait actuellement l'objet d'un réexamen, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجرى الاضطلاع باستعراض فيما يتعلق بتوزيع بنود جدول اﻷعمال على اللجان الرئيسية للجمعية العامة، |
Il concerne la répartition des ressources existantes et non le développement des ressources, c'est pourquoi le principe de réalisation progressive ne peut s'appliquer. | UN | وهو يتعلق بتوزيع الموارد المتاحة، لا بتنمية الموارد، وبالتالي لا ينطبق عليه مبدأ الإعمال التدريجي. |
Caractéristiques socioéconomiques D'après l'Institut national de statistiques, en ce qui concerne la distribution des terres, en 1995, 2,2 % des propriétaires possédaient 66 % des terres cultivables. | UN | يذكر المعهد الوطني للإحصاء، فيما يتعلق بتوزيع الأراضي، أن 2.2 في المائة من الملاك كانوا في عام 1995 يملكون 66 في المائة من الأراضي الزراعية. |
Le Bureau se souviendra qu'à la cinquante-neuvième session, il a pris note d'un éclaircissement qui avait été apporté concernant le renvoi des parties pertinentes du chapitre I du rapport aux grandes commissions concernées. | UN | ويذكر المكتب بأنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
Pour ce qui est de la distribution des eaux, elle doit se réaliser de façon à ce que tous les États riverains puissent satisfaire leurs exigences en matière d'irrigation des terres agricoles. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية. |
Elle oblige à prendre des décisions complexes et potentiellement sujette à contestation concernant la répartition de la population et la délimitation des districts et des provinces. | UN | فهي تفرض اتخاذ قرارات معقدة وقد تكون مثيرة للخلاف فيما يتعلق بتوزيع السكان وتخطيط حدود المناطق والمحافظات. |
S'agissant de la répartition des sièges entre les groupes géographiques, des vues divergentes ont été exprimées. | UN | أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة. |
Le Comité consultatif n'était pas opposé à cette démarche, sous réserve que l'Assemblée générale approuve la répartition des postes de rang élevé. | UN | وليس للجنة الاستشارية اعتراض على هذا اﻹجراء، رهنا بموافقة الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع الوظائف العليا. |
Le Comité consultatif n'était pas opposé à cette démarche, sous réserve que l'Assemblée approuve la répartition des postes de rang élevé. | UN | وليس للجنة الاستشارية اعتراض على هذا اﻹجراء، رهنا بموافقة الجمعية العامة فيما يتعلق بتوزيع الوظائف العليا. |
Au Paraguay, la répartition des terres se caractérise par de fortes inégalités et la réforme agraire est la revendication principale des organisations de travailleurs ruraux. | UN | وتشهد باراغواي مظالم كبيرة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي في المناطق الريفية، مما يجعل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين. |
Cependant, il demande que l'on suive une approche plus équilibrée en ce qui concerne la répartition des projets entre les trois domaines thématiques de l'Organisation. | UN | ولكن المجموعة تدعو إلى اتخاذ نهج أكثر توازناً فيما يتعلق بتوزيع المشاريع فيما بين المجالات المواضيعية الثلاثة للمنظمة. |
Veuillez aussi indiquer quel est le statut des femmes en ce qui concerne la répartition des biens conjugaux en cas de divorce. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة فيما يتعلق بتوزيع ممتلكات الزوجية بعد الطلاق. |
Parmi ces 25 sièges, il est possible de négocier la distribution des sièges permanents et non permanents pour corriger le déséquilibre engendré par l'histoire, en particulier en ce qui concerne la distribution des sièges permanents du Conseil de sécurité. | UN | وضمن هذه المقاعد اﻟ ٢٥ يمكن التفاوض على توزيع كل من المقاعد الدائمة وغير الدائمة لتصحيح الخلل الذي خلقه التاريخ، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن. |
La Direction de l'Administration pénitentiaire doit améliorer d'urgence sa gestion, spécialement en ce qui concerne la distribution de la nourriture et l'assistance médicale aux détenus. | UN | ويتعين على مصلحة إدارة السجون أن تعمد، على وجه الاستعجال، إلى تحسين طريقة تسييرها خصوصاً فيما يتعلق بتوزيع الغذاء وتوفير الرعاية الطبية للسجناء. |
Le Bureau se souviendra qu'à la cinquante-neuvième session, il a pris note d'un éclaircissement qui avait été apporté concernant le renvoi des parties pertinentes du chapitre I du rapport aux grandes commissions concernées. | UN | ويذكر المكتب بأنه أحاط علما، في الدورة التاسعة والخمسين، بتوضيح يتعلق بتوزيع الأجزاء ذات الصلة من الفصل الأول من التقرير على اللجان الرئيسية المعنية. |
Pour ce qui est de la distribution des textes des discours à la presse, on est prié de se reporter aux informations communiquées plus bas. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع نصوص البيانات على الصحافة، يرجى الاطلاع على المعلومات الواردة أدناه. |
Il analyse également les principales mesures qui ont été prises pour influer sur la répartition de la population. | UN | ويوثق التقرير أيضا التطورات الكبرى على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بتوزيع السكان. |
Les recherches indiquent que les perceptions ne varient pas en fonction des milieux urbains ou ruraux et qu'elles ne varient pas non plus s'agissant de la répartition des femmes élues dans les assemblées. | UN | والبحوث ذات الصلة تبين أن المفاهيم لا تختلف من حيث الانقسام القائم بين المناطق الحضرية والمدنية، كما أنها لا تختلف أيضا فيما يتعلق بتوزيع العضوات المنتخبات على المجالس المحلية. |
Elles ont également décidé qu'un système efficace de surveillance pour l'affectation des juges devait être élaboré et mis en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت السلطة القضائية أن من اللازم صوغ وتنفيذ نظام فعال للرصد فيما يتعلق بتوزيع القضاة. |
Toutefois, le personnel national des Nations Unies a poursuivi certaines activités, concernant notamment la distribution de produits alimentaires et de fournitures médicales. | UN | غير أن موظفي الأمم المتحدة واصلوا القيام ببعض الأنشطة، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع الأغذية واللوازم الطبية. |
La municipalité d'Hébron a accusé l'administration civile d'appliquer une politique discriminatoire en matière de distribution de l'eau. | UN | واتهمت بلدية الخليل اﻹدارة المدنية بانتهاج سياسة تمييز فيما يتعلق بتوزيع المياه. |
Toutefois, la question est déjà couverte par la troisième phrase du paragraphe 1, encore que celleci pourrait peutêtre être remaniée afin de mettre davantage l'accent sur les préoccupations des prêteurs touchant l'allocation des risques. | UN | غير أن ذلك الأمر قد تناولته بالفعل الجملة الثالثة من الفقرة 1، وإن كان من الممكن إعادة صياغة تلك الجملة بحيث يصب مزيد التأكيد على اهتمامات المقرضين فيما يتعلق بتوزيع المخاطر. |
Cela étant, la distribution du temps de séance devrait être rééquilibrée. | UN | وعليه، ينبغي إعادة التوازن فيما يتعلق بتوزيع وقت الجلسات. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité consultatif pense qu'il faudrait réaliser de nouveaux investissements dans cette technique, et analyser les incidences de la télétraduction du point de vue du déploiement des effectifs. | UN | وفي ضوء الشواغل المعرب عنها أعلاه، ترى اللجنة ضرورة توظيف المزيد من الاستثمارات في هذه التكنولوجيا وتحليل الآثار المترتبة على الترجمة التحريرية عن بعد فيما يتعلق بتوزيع الموظفين. |
Les observations faites au sujet de la mondialisation ont mis en évidence les préoccupations suscitées par les inégalités et la marginalisation, notamment en matière de répartition des revenus. | UN | وأبرزت التعليقات على العولمة الهواجس المتصلة بأوجه اللامساواة والتهميش، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الدخل. |
Toutefois, pour que le processus budgétaire soit parfaitement transparent, il faudrait que tout arrangement informel concernant la distribution des rapports préliminaires au Comité consultatif prévoie leur distribution à tous les membres de la Cinquième Commission. | UN | غير أنه لمصلحة الانفتاح والمساءلة في عملية الميزنة، فإنه ينبغي تمديد أي ترتيب غير رسمي يتعلق بتوزيع التقارير المتقدمة على اللجنة الاستشارية إلى أعضاء اللجنة الخامسة كذلك. |