"يتعلق بتوفير" - Translation from Arabic to French

    • la fourniture
        
    • concerne les
        
    • concerne la
        
    • la prestation
        
    • concerne l
        
    • fournissant
        
    • de fournir
        
    • matière de
        
    • fournir des
        
    Il incrimine notamment la fourniture d'armes à des groupes terroristes ou à des entités spécifiées. UN وينصّ بشكل خاص على مشروع جريمة يتعلق بتوفير الأسلحة لمجموعات إرهابية أو كيانات محددة.
    Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. UN كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون.
    602. Les secteurs public et privé se complètent mutuellement pour la fourniture de services de santé. UN 602- ويكمِّل القطاع العام والقطاع الخاص بعضهما بعضاً فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية.
    En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 207 demandes, 201 (97 %) ont été satisfaites. UN أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 201 طلب من الطلبات الــ 207 المقدمة، أي بنسبة 97 في المائة.
    Les pays les moins avancés ont bénéficié d'une priorité en ce qui concerne la prestation de services consultatifs et l'organisation de séminaires. UN وأعطيت اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والحلقات الدراسية.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال.
    Il est proposé de reconduire cette démarche en ce qui concerne la fourniture des services d'appui à la Commission et l'application du Programme d'action. UN ومن المقترح أن يستمر هذا النمط اﻷساسي للعمل فيما يتعلق بتوفير الدعم للجنة وبتنفيذ برنامج العمل.
    S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال.
    Il a proposé que cette résolution soit fusionnée avec une autre résolution relative à la fourniture, par le PNUE, de services de secrétariat à la Convention de Bamako. UN واقترح أن بالإمكان جمع هذا القرار مع مقرر منفصل يتعلق بتوفير برنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمات الأمانة لاتفاقية باماكو.
    Les articles 15 et 16 définissent les responsabilités de la Conférence des Parties en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et l'assistance technique. UN تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    En ce qui concerne les secteurs des soins, du soutien et du traitement, le Gouvernement continue de promouvoir un accès élargi au traitement. UN وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع.
    En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 321 demandes, 269 ont pu être satisfaites, soit au total 84 %. UN أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 321 طلبا من الطلبات الـ 269 المقدمة، أي بنسبة 84 في المائة.
    En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 275 demandes, 249 ont été satisfaites, soit au total 91 %. UN أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 249 طلبا من الطلبات الـ 275 المقدمة، أي بنسبة 91 في المائة.
    Mais, beaucoup reste à faire, notamment en ce qui concerne la distribution d'eau, l'assainissement, l'éducation sanitaire et la protection de la santé. UN ولا يزال ينبغي تنفيذ الكثير في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير المياه والصرف الصحي والتثقيف الصحي والحماية.
    Des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. UN وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية.
    Deux faits nouveaux importants sont survenus cette année en ce qui concerne l'appui nécessaire à la procédure d'appel. UN وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات.
    Sous l'autorité du Président, le Greffe a continué de jouer un rôle essentiel en fournissant au Tribunal un appui administratif et judiciaire. UN واستمر قلم المحكمة في أداء دور حاسم تحت سلطة الرئيس فيما يتعلق بتوفير الدعم الإداري والقضائي للمحكمة.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été signalé, s'agissant de l'obligation faite à l'Iraq de fournir des informations sur ses achats à l'étranger et sur son réseau de fournisseurs. UN ولﻷسف لا يمكن اﻹبلاغ عن أي تقدم فيما يتعلق بتوفير العراق لمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة مشترياته.
    Les Ministères de la santé et de l'intérieur doivent préciser et clairement définir leur rôle en matière de fourniture de soins de santé aux détenus. UN يجب أن تقوم وزارتا الصحة والداخلية بتوضيح دورهما فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية للسجناء وتحديد هذين الدورين بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more