Il incrimine notamment la fourniture d'armes à des groupes terroristes ou à des entités spécifiées. | UN | وينصّ بشكل خاص على مشروع جريمة يتعلق بتوفير الأسلحة لمجموعات إرهابية أو كيانات محددة. |
Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
602. Les secteurs public et privé se complètent mutuellement pour la fourniture de services de santé. | UN | 602- ويكمِّل القطاع العام والقطاع الخاص بعضهما بعضاً فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية. |
En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 207 demandes, 201 (97 %) ont été satisfaites. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 201 طلب من الطلبات الــ 207 المقدمة، أي بنسبة 97 في المائة. |
Les pays les moins avancés ont bénéficié d'une priorité en ce qui concerne la prestation de services consultatifs et l'organisation de séminaires. | UN | وأعطيت اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والحلقات الدراسية. |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. |
S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال. |
Il est proposé de reconduire cette démarche en ce qui concerne la fourniture des services d'appui à la Commission et l'application du Programme d'action. | UN | ومن المقترح أن يستمر هذا النمط اﻷساسي للعمل فيما يتعلق بتوفير الدعم للجنة وبتنفيذ برنامج العمل. |
S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال. |
Il a proposé que cette résolution soit fusionnée avec une autre résolution relative à la fourniture, par le PNUE, de services de secrétariat à la Convention de Bamako. | UN | واقترح أن بالإمكان جمع هذا القرار مع مقرر منفصل يتعلق بتوفير برنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمات الأمانة لاتفاقية باماكو. |
Les articles 15 et 16 définissent les responsabilités de la Conférence des Parties en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et l'assistance technique. | UN | تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية. |
En ce qui concerne les secteurs des soins, du soutien et du traitement, le Gouvernement continue de promouvoir un accès élargi au traitement. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع. |
En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 321 demandes, 269 ont pu être satisfaites, soit au total 84 %. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 321 طلبا من الطلبات الـ 269 المقدمة، أي بنسبة 84 في المائة. |
En ce qui concerne les services d'interprétation, sur 275 demandes, 249 ont été satisfaites, soit au total 91 %. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 249 طلبا من الطلبات الـ 275 المقدمة، أي بنسبة 91 في المائة. |
Mais, beaucoup reste à faire, notamment en ce qui concerne la distribution d'eau, l'assainissement, l'éducation sanitaire et la protection de la santé. | UN | ولا يزال ينبغي تنفيذ الكثير في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير المياه والصرف الصحي والتثقيف الصحي والحماية. |
Des préoccupations du même ordre valent aussi pour la prestation de services sociaux et l'utilisation de l'aide étrangère. | UN | وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية. |
Deux faits nouveaux importants sont survenus cette année en ce qui concerne l'appui nécessaire à la procédure d'appel. | UN | وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات. |
Sous l'autorité du Président, le Greffe a continué de jouer un rôle essentiel en fournissant au Tribunal un appui administratif et judiciaire. | UN | واستمر قلم المحكمة في أداء دور حاسم تحت سلطة الرئيس فيما يتعلق بتوفير الدعم الإداري والقضائي للمحكمة. |
Malheureusement, aucun progrès n'a été signalé, s'agissant de l'obligation faite à l'Iraq de fournir des informations sur ses achats à l'étranger et sur son réseau de fournisseurs. | UN | ولﻷسف لا يمكن اﻹبلاغ عن أي تقدم فيما يتعلق بتوفير العراق لمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة مشترياته. |
Les Ministères de la santé et de l'intérieur doivent préciser et clairement définir leur rôle en matière de fourniture de soins de santé aux détenus. | UN | يجب أن تقوم وزارتا الصحة والداخلية بتوضيح دورهما فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية للسجناء وتحديد هذين الدورين بوضوح. |