"يتعلق بجرائم الحرب" - Translation from Arabic to French

    • les crimes de guerre
        
    • des crimes de guerre
        
    • matière de crimes de guerre
        
    • concerne des crimes
        
    • aux crimes de guerre
        
    • pour crimes de guerre
        
    M. FLORIAN ne pense pas qu'il soit nécessaire de prévoir un seuil de gravité pour les crimes de guerre, mais il pourrait accepter la variante 2 à titre de compromis. UN ورغم أنه لا يؤمن أنه من الضروري وجود حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Le Procureur général de la Lettonie a par ailleurs communiqué aux participants à la réunion des informations sur le droit letton concernant les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les procédures d'enquête criminelle. UN وأثناء الاجتماع، قدم المدعي العام للاتفيا معلومات عن قانون لاتفيا فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإجراءات التحقيق الجنائي.
    Le droit international n'est pas aussi clair en ce qui concerne les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وقال ان نفس الوضوح لا يتأتى فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية .
    Elle a fait remarquer que l'accès à la justice, en particulier s'agissant des crimes de guerre, était difficile. UN وأشارت إلى صعوبة الوصول إلى العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    La délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. UN كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour dans les cas où celle-ci exerce sa compétence en ce qui concerne des crimes commis contre le personnel, les opérations ou le drapeau de l'Organisation des Nations Unies UN التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها
    Ils ont affirmé l'importance des suites légales sans aucune impunité, aux crimes de guerre commis dans les Territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et appelé à leur exécution. UN وأكّدوا على الأهمية التي تنطوي عليها سبل الإنصاف القانونية بلا تسامح وطلبوا بتطبيقها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Ma délégation se félicite des conclusions de la Cour en ce qui concerne cette affaire et voudrait mentionner brièvement les relations existant entre les règles d'immunité et celles de responsabilité internationale en ce qui concerne les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويرحب وفد بلادي بالنتائج التي توصلت إليها المحكمة في تلك القضية ويود أن يذكر في إيجاز العلاقة بين قواعد الحصانة وقواعد المساءلة الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le plan prévoit expressément que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les autres violations graves des droits de l'homme ne pourront être amnistiés. UN وتنص هذه الخطة بالتحديد على عدم جواز إصدار أي عفو يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتبكة ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Ils contestaient spécifiquement l'insistance mise par la France pour obtenir l'inclusion de l'article 124, qui est l'une des dispositions les plus restrictives et les plus controversées régissant la compétence de la Cour pour les crimes de guerre et qui a abouti à créer un vide juridique et une impunité institutionnalisée. UN وقد طعنوا تحديداً في إصرار الحكومة على إدراج المادة 124 بوصفها أكثر أحكام اختصاص المحكمة تقييداً وإثارةً للجدل فيما يتعلق بجرائم الحرب إذ أحدثت فراغاً قانونياً ورسّخت الإفلات من العقاب.
    Dans le même esprit, il a accordé, en août 1993, une amnistie limitée et conditionnelle qui ne concerne ni les crimes de guerre, ni les crimes contre l'humanité, ni les délits de droit commun. UN وقد منحت الحكومة انطلاقا من هذا المفهوم في آب/أغسطس ١٩٩٣ عفوا محدودا ومشروطا لا يتعلق بجرائم الحرب أو بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أو بجرائم القانون العام. السيد باليه، نيكاراغوا(
    Mais il aurait une réserve à faire sur la disposition qui stipule qu’un État qui devient partie au Statut peut déclarer que, pour une période de sept ans à partir de l’entrée en vigueur du Statut à son égard, il n’accepte pas la compétence de la Cour pour les crimes de guerre. UN غير أنها ستتحفظ على الحكم الذي ينص على أنه يجوز للدولة عندما تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي، أن تعلن عدم قبول اختصاص المحكمة لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام الأساسي عليها وذلك فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    En ce qui concerne les crimes de guerre, la délégation chinoise est favorable à la variante 1 pour le chapeau. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ للافتتاحية .
    les crimes de guerre commis dans des conflits armés non internationaux continuent de susciter des problèmes. UN ٠١ - وأضافت ان المشاكل لا تزال باقية فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية .
    L’Égypte hésite à accepter un quelconque seuil de gravité pour les crimes de guerre visés dans les Conventions de Genève et leurs protocoles, mais est disposée à accepter la variante 2 en guise de compromis. UN وقال ان مصر ستقبل على مضض أي حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب وفقا لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها ، بيد أنها مستعدة لقبول الخيار ٢ كحل توفيقي .
    La responsabilité de la communauté internationale a également été définie, qu'il s'agisse des crimes de guerre ou du génocide. UN كما أن مسؤولية المجتمع الدولي تم تحديدها، سواء فيما يتعلق بجرائم الحرب أو فيما يتعلق بالإبادة الجماعية.
    S’agissant du seuil de gravité des crimes de guerre, elle pense que la variante 2 constitue le meilleur moyen d’avancer. UN وبخصوص حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب قالت ان وفدها يعتقد أن الخيار ٢ هو أفضل طريق للتقدم لﻷمام .
    Elle considère qu’il importe de prévoir une clause définissant un seuil de gravité des crimes de guerre et que la variante 2 pourrait être un compromis approprié. UN فهو يرى أن هناك حاجة لوجود حكم بشأن حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، وقد يكون الخيار ٢ هو الحل الوسط المناسب .
    11. En matière de crimes de guerre en temps de conflit armé non international, le Statut de Rome reconnaît la compétence de la CPI à l'égard d'actes constituant des infractions aux dispositions des alinéas c) et e) du paragraphe 2 de l'article 8. UN ١١- وفيما يتعلق بجرائم الحرب في حالة نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، يسند نظام روما اﻷساسي الى المحكمة الجنائية الدولية اختصاص النظر في أفعال تشكل انتهاكات بموجب المادة ٨)٢()ج( و٨)٢()ﻫ(.
    Le droit des États de reconnaître à leurs tribunaux nationaux la compétence universelle en matière de crimes de guerre (autres que les infractions graves) est aussi largement étayé par la législation nationale. UN كما تؤيد التشريعات الوطنية بشكل كبير حق الدول في منح الولاية القضائية العالمية لمحاكمها الوطنية في ما يتعلق بجرائم الحرب (ما يتجاوز الخروقات الخطيرة).
    L'État national du suspect (ou tout autre État exerçant activement sa compétence) devrait donc avoir compétence primaire en matière de crimes de guerre. UN ولذلك ينبغي أن تتمتع دولة الجنسية )أو أية دولة أخرى تمارس الاختصاص بالفعل( بحقوق اﻷولوية في الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour dans les cas où celle-ci exerce sa compétence en ce qui concerne des crimes commis contre le personnel, les opérations ou le drapeau UN التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها
    Pour ce qui est du chapeau des dispositions relatives aux crimes de guerre, la délégation coréenne préférait initialement la variante 3 mais, dans un esprit de compromis, pourrait accepter la variante 2 UN وبخصوص العبارة الاستهلالية فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يفضل أصلا الخيار ٣ بيد أنه يمكن أن يقبل ، بروح من الحل الوسط ، الخيار ٢ .
    S'agissant des procès pour crimes de guerre, le parquet général avait donné des instructions, et le nombre de procédures engagées était en augmentation depuis deux ans. UN ففيما يتعلق بجرائم الحرب التي لم يُحاكم مرتكبوها، أصدر النائب العام تعليمات في هذا المجال، وكانت هناك زيادة في عدد الإجراءات خلال العامين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more