"يتعلق بجميع المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur toutes les questions
        
    • l'ensemble des matières
        
    • sujet de toutes les questions
        
    • concerne toutes les questions
        
    • pour toutes les questions
        
    Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Source d'information à l'intention du personnel de la Division des services de conférence de l'ONUN sur toutes les questions à l'examen. UN إتاحة موارد المعلومات لموظفي شعبة خدمات المؤتمرات في نيروبي، فيما يتعلق بجميع المسائل الجارية.
    Conformément à la politique démographique, le Gouvernement a mis sur pied un Comité consultatif national pour la population et le développement durable qui est l'organe consultatif du Gouvernement faisant autorité sur toutes les questions de population et de développement. UN ووفقا للسياسة السكانية، أنشأت الحكومة لجنة استشارية وطنية معنية بالسكان والتنمية المستدامة تعمل بصفتها أعلى هيئة استشارية للحكومة فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بالسكان والتنمية.
    i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; UN ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛
    Aux termes de cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة.
    Le Bureau doit ainsi faire face à de très fortes contraintes de temps, ce qui a des répercussions préjudiciables sur sa capacité à fournir en temps voulu des services juridiques en ce qui concerne toutes les questions relatives au maintien de la paix au sujet desquelles son avis est sollicité. UN وأدى ذلك إلى فرض ضغط كبير من حيث الوقت على المكتب بوجه عام، مما أثر على قدرته على تقديم الخدمات القانونية في الوقت المناسب فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام التي تطلب بشأنها المشورة.
    Cela signifie qu'il faut assurer aux fillettes un accès égal à l'enseignement et leur participation dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique et permettre à tous les enfants d'exprimer librement leurs opinions sur toutes les questions. UN ويعني هذا ضمان المساواة للفتاة في الحصول على التعليم ومشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في ظل ظروف متكافئة. وتمكين جميع اﻷطفال من اﻹعراب عن آرائهم بحرية فيما يتعلق بجميع المسائل.
    sur toutes les questions que j'ai mentionnées, mon pays entend bien aider l'ONU et coopérer avec tous les États Membres individuellement pour assurer la paix et la prospérité à tous les peuples du monde. UN وفيما يتعلق بجميع المسائل التي أشرت إليها يلتزم وفد بلدي بمساعدة الأمم المتحدة وبالتعاون مع فرادى الدول الأعضاء كلها ابتغاء تحقيق السلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    Le Secrétariat travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC sur toutes les questions de passation de marchés. UN وأضاف أن الأمانة تعمل في تعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاشتراء.
    Il lui serait aussi utile de recevoir des observations sur la question des exceptions à l'immunité pour les crimes graves au regard du droit international, et des renseignements sur la pratique des États sur toutes les questions abordées dans les trois rapports du Rapporteur spécial. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة.
    Chaque service déploiera des avocats sur les théâtres d'opérations en cas de besoin; ceux-ci donneront des avis sur toutes les questions juridiques et dispenseront des cours de remise à niveau le cas échéant. UN وسيقوم كل من القوات بنشر محامين في مسارح العمليات حيث هناك حاجة للقيام بذلك؛ وعند نشرهم يقدم المحامون المشورة في ما يتعلق بجميع المسائل القانونية وبتوفير التدريب لتجديد المعلومات حيثما كان ذلك ممكنا.
    La Directrice générale de l'UNICEF a indiqué que des avances importantes étaient possibles sur toutes les questions devant être débattues, et estimé qu'il serait utile à la collaboration d'axer les réunions futures sur un nombre plus limité de questions. UN وأشارت المديرة التنفيذية لليونيسيف إلى أن تقدما ملحوظا بات وشيكا فيما يتعلق بجميع المسائل التي ستتم مناقشتها وعبرت عن وجهة نظرها بأن العملية التعاونية ستتعزز من خلال التركيز على مواضيع أقل في الدورات المقبلة.
    Pendant tout ce temps, elle a continué à assurer la liaison entre la Commission électorale et la communauté des donateurs, avisant les donateurs de l'urgence des priorités de la Commission électorale et leur transmettant régulièrement des informations à jour sur toutes les questions liées aux élections. UN وظلت البعثة، طيلة هذه الفترة، تعمل باعتبارها همزة وصل بين لجنة الانتخابات والجهات المانحة، مع إعلام المانحين بالطابع العاجل لأولويات لجنة الانتخابات، وإطلاعهم بصفة منتظمة على آخر التطورات فيما يتعلق بجميع المسائل المرتبطة بالانتخابات.
    Le Sous-Secrétaire général maintiendrait une étroite collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies sur toutes les questions administratives, notamment les accords relatifs à la participation aux coûts. UN 11 - وسيظل الأمين العام المساعد على اتصال وثيق بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في ما يتعلق بجميع المسائل الإدارية، بما فيها ترتيبات تقاسم التكاليف.
    Déployé au quartier général de la Mission à N'Djamena, il fera rapport et apportera son concours au Représentant spécial du Secrétaire général sur toutes les questions militaires et supervisera les officiers de liaison sur le plan opérationnel. UN وسيقوم كبير موظفي الاتصال العسكري بتقديم التقارير وتوفير الدعم للممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بجميع المسائل العسكرية، وسيكون مخوّلاً لممارسة رقابة شاملة على العمليات التي يضطلع بها ضباط الاتصال العسكري في البعثة وسيوفَد إلى مقر البعثة في نجامينا.
    À cet égard, nous convenons d'intensifier notre dialogue, là où il se peut, notamment par l'intermédiaire de la Commission des établissements humains, sur toutes les questions liées à la décentralisation efficace et au renforcement des autorités locales, à l'appui de l'application du Programme pour l'habitat, conformément au cadre juridique et aux politiques de chaque pays; UN وفي هذا السياق، نوافق على تكثيف حوارنا، حيثما أمكن، من خلال جهات من بينها لجنة المستوطنات البشرية، وذلك فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بتطبيق اللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية، دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل، طبقا للإطار القانوني ولسياسات كل بلد؛
    i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; UN ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛
    i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; UN ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛
    2. Lorsqu'une organisation internationale visée à l'article premier de l'annexe IX de la Convention a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord, les dispositions suivantes s'appliquent à la participation de cette organisation internationale au présent Accord : UN ٢ - في الحالات التي تكون فيها لمنظمة دولية مشار إليها في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق، تنطبق اﻷحكام التالية على اشتراك تلك المنظمة الدولية في هذا الاتفاق:
    Il lui recommande de tenir systématiquement et constamment des consultations avec une large gamme d'organisations non gouvernementales de femmes au sujet de toutes les questions concernant la promotion de l'égalité des sexes, notamment dans le cadre du suivi de ses propres observations finales et de l'établissement des futurs rapports. UN وتوصي اللجنة أيضا بكفالة إجراء مشاورات مستمرة ومنهاجية مع طائفة واسعة من المنظمات النسائية غير الحكومية فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتصل بمتابعة التعليقات الختامية للجنة وإعداد التقارير في المستقبل.
    Les Bahamas ont signé des accords de cette nature avec les États-Unis d'Amérique et avec le Canada pour ce qui concerne toutes les questions pénales, et avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour les infractions en rapport avec le trafic de stupéfiants uniquement. UN وترتبط جزر البهاما بمعاهدات مساعدة قانونية متبادلة مع كل من الولايات المتحدة وكندا فيما يتعلق بجميع المسائل الجنائية ومع المملكة المتحدة فيما يتعلق بجرائم الاتجار بالمخدرات حصرا.
    Un fonctionnaire de rang élevé a été désigné dans chaque bureau régional pour servir de point focal chargé d'assurer la liaison avec les ONG pour toutes les questions opérationnelles. UN وهناك مركز تنسيق تم تعيينه، على مستوى كبار المسؤولين، في المكتب اﻹقليمي ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بجميع المسائل التنفيذية في كل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more