"يتعلق بحالة حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation des droits de l
        
    • concerne la situation des droits de l
        
    • de la situation des droits de l
        
    • concernant la situation des droits de l
        
    Un rapport sur la situation des droits de l'homme dans le Golan arabe syrien occupé lui a été remis. UN وقُدم إليها تقرير يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في الجولان العربي السوري المحتل.
    Un rapport sur la situation des droits de l'homme dans le Golan arabe syrien occupé lui a été remis. UN وقُدم إليها تقرير يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في الجولان العربي السوري المحتل.
    Conformément à la décision adoptée, le Président a fait la déclaration suivante sur la situation des droits de l'homme et les progrès enregistrés dans le processus de paix : UN ٣٥١- ووفقاً للمقرر المعتمد، أصدر الرئيس البيان التالي فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان وتقدم عملية السلم:
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Myanmar, le rapport du Secrétaire général ne reflète malheureusement pas la réalité. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يؤسف له أن تقرير الأمين العام لم يعكس الحالة الحقيقية.
    Sa délégation se félicite de la déclaration faite par le Rapporteur spécial en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Chili. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    concernant la situation des droits de l'homme en Colombie UN فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا
    La plupart de ces interlocuteurs ont établi et soumis à l'ONU leurs propres rapports exposant de façon plus détaillée leur point de vue sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقامت معظم هذه الجهات بإعداد تقارير بديلة تبين بمزيد من التفصيل آراءها فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وقدمت هذه التقارير إلى الأمم المتحدة.
    Le 5 août 2013, le Groupe de travail a publié un communiqué de presse sur la situation des droits de l'homme en République centrafricaine. UN 23- في 5 آب/أغسطس 2013، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En outre, il rend compte des témoignages de victimes et de témoins sur la situation des droits de l'homme et l'exploitation par Israël des ressources naturelles dans le Golan syrien occupé. UN كما ترد المعلومات الواردة من الضحايا والشهود فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان وقيام إسرائيل باستغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل.
    La représentante a recommandé que l'UNICEF tienne mieux compte dans ses activités de planification des récentes recommandations et conclusions des organes des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme dans la province, en particulier les droits des enfants et des minorités. UN وقدمت توصية بأن تراعي اليونيسيف، عند التخطيط لأنشطتها، التوصيات والاستنتاجات الصادرة مؤخرا عن هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا الإقليم، ولا سيما حقوق أطفال مجتمعات الأقليات.
    En particulier, les comités devraient encourager les organismes des Nations Unies à leur fournir des renseignements sur la situation des droits de l'homme dans l'État partie dont le rapport est examiné. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تشجع اللجان هيئات الأمم المتحدة على تقديم إسهام محدد بقطر معين فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف قيد النظر.
    Mais le Rapporteur spécial leur accorde crédit et les utilise donc pour faire dans son rapport des assertions graves et fausses sur la situation des droits de l'homme en Espagne. UN ومع ذلك، يثق المقرر الخاص بهذه المعلومات، ومن ثم، يستخدمها لتضمين تقريره ادعاءات خطيرة وكاذبة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في إسبانيا.
    Les autorités ouzbèkes affirment que le rapport établi par la Fédération internationale d'Helsinki pour les droits de l'homme sur l'Ouzbékistan ne correspond pas à la réalité et contient des informations fausses et tendancieuses sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويؤكد الجانب الأوزبكي أن التقرير الذي أعده الاتحاد يجافي الواقع ويشتمل على ادعاءات زائفة ومتحيزة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Soudan, la position de l'Allemagne est celle qui a été exposée, au nom de l'Union européenne, par le représentant de l'Espagne. UN وموقف ألمانيا فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان هو نفس الموقف الذي حدده ممثل اسبانيا عند تحدثه بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, le Vice-Président a dit au Rapporteur spécial qu'entre 1988 et 1992, les habitants du Kachin avaient été expulsés et réinstallés de force dans d'autres régions et que leurs villages avaient été détruits. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان، قال نائب الرئيس للمقرر الخاص إن سكان ولاية كاشين قد عانوا خلال الفترة الممتدة من عام ٨٨٩١ إلى عام ٢٩٩١ من اﻹبعاد والترحيل القسري ومن تدمير قراهم.
    Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur préoccupation en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en République centrafricaine et appelé la communauté des donateurs à faire preuve de sollicitude face à la situation exceptionnelle que connaît la République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى ودعوا جماعة المانحين إلى إيلاء اهتمام للحالة الاستثنائية التي تعيشها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Sri Lanka informe régulièrement le Conseil des progrès accomplis, des difficultés qu'elle rencontre et de ses projets en ce qui concerne la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتُطلع سري لانكا بانتظام المجلس على المكتسبات المحققة والتحديات التي تواجهها وخطط المستقبل فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il a recueilli les témoignages de 26 personnes ayant une connaissance directe et une expérience personnelle de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN واستمعت الى شهادات أدلى بها ٢٦ شخصا لديهم معلومات مباشرة وشخصية فضلا عن تجارب حديثة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Ayant passé en revue l'activité des rapporteurs spéciaux thématiques chargés de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وقد استعرض أنشطة المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ayant passé en revue l'activité des rapporteurs spéciaux thématiques chargés de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, UN وقد استعرض أنشطة المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    3. Félicite le Rapporteur spécial pour son rapport et ses efforts pour s'acquitter de son mandat concernant la situation des droits de l'homme à Cuba; UN " ٣- تثني على المقرر الخاص لتقريره وجهوده الرامية إلى إنجاز مهام ولايته فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more