Une réflexion est à mener en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté d'association. | UN | وينبغي إمعان الفكر فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
En ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de la presse, deux améliorations ont été signalées : i) pour les délits de presse, la peine de mort a été supprimée et la peine maximale est désormais de cinq ans de prison; et ii) deux journaux nouveaux ont commencé à paraître. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والصحافة، ذكر المسؤولون الحكوميون أنه حدث تغييران إيجابيان هما: ' ١ ' تعديل قانون العقوبات المتصل بالصحفيين، وذلك بتغيير العقوبة القصوى عن الجرائم المرتكبة من عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة خمس سنوات؛ ' ٢ ' الشروع في نشر صحيفتين جديدتين. |
47. Certains doutes demeurent néanmoins, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression. | UN | ٧٤- واستطرد قائلاً إن بعض الشكوك ما زالت قائمة ولا سيما فيما يتعلق بحرية التعبير. |
Le Comité ne devrait pas renforcer la notion que les journalistes jouissent de privilèges particuliers en matière de liberté d'expression. | UN | وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
Au sujet de la liberté d'expression et d'opinion, le Mali accordait chaque année depuis 1996 une aide de 200 millions de francs CFA à la presse. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والرأي، قال إن مالي تقدم منذ عام 1996 أعانة سنوية للصحافة تبلغ 200 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
Là où il n'en existe pas, ils doivent envisager d'établir un mandat régional concernant la liberté d'expression et la sécurité des journalistes. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء ولاية إقليمية في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين، حيثما لا تكون هذه الولاية قائمة. |
Quant à ce qui concerne la liberté d'expression, il recommande que la Jordanie tienne compte des dispositions du Pacte relatives à la diffamation, afin que la liberté de la presse, notamment, ne soit pas mise en péril. | UN | وأوصى السيد فينيرغرين فيما يتعلق بحرية التعبير بأن يراعي اﻷردن أحكام العهد المتصلة بالتشهير، لكي لا تهدد حرية الصحافة بوجه خاص. |
Cette question pose des difficultés particulières en ce qui concerne la liberté d'expression, de réunion et d'association ainsi que la liberté de religion et de croyance, parce qu'elles font l'objet de limitations fondées sur des considérations d'ordre public. | UN | وهذه المسألة بالغة الصعوبة فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية الدين والمعتقد لأن هذه الحقوق تخضع لقيود تفرض بدواعي النظام العام |
Des restrictions ne devraient jamais être imposées à la liberté d'opinion et, en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions ne devraient pas aller au-delà de ce qui est permis par le paragraphe 3 ou exigé par l'article 20. | UN | وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20. |
Des restrictions ne devraient jamais être imposées à la liberté d'opinion et, en ce qui concerne la liberté d'expression, les restrictions ne devraient pas aller au-delà de ce qui est permis par le paragraphe 3 ou exigé par l'article 20. | UN | وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20. |
En ce qui concerne la liberté d'expression, et sa limitation légitime selon la loi contre la diffamation, la plupart des pays de droit commun conviennent que dans le cas de personnalités publiques, la loi devrait reconnaître une plus grande liberté d'expression. | UN | 37 - وأوضح أنه فيما يتعلق بحرية التعبير وتقليصها بموجب قانون التشهير، فإن معظم البلدان الآخذة بنظام القانون العام مثل زمبابوي تسلم بأنه في حالة الشخصيات العامة، لا بد أن تسمح القوانين بحرية أكبر في التعبير. |
53. M. Twal (Jordanie) dit, en ce qui concerne la liberté d'expression, que la création de médias électroniques n'est soumise à aucune autorisation préalable, en témoigne d'ailleurs la véritable prolifération de ce type de médias dans le pays. | UN | 53- السيد الطوال (الأردن) قال فيما يتعلق بحرية التعبير إن إنشاء وسائل إعلام إلكترونية لا يُشترط فيه الحصول على أي إذن مسبق، وخير دليل على ذلك الطفرة التي يعيشها هذا النوع من الإعلام في البلاد. |
En ce qui concerne la liberté d'expression et des médias, l'Allemagne a demandé ce qu'il était advenu de deux journalistes travaillant pour Radio Liberté, M. Ovezov et M. Khommadov, arrêtés le 7 mars 2006 et détenus au secret depuis lors. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام، استفسرت ألمانيا عن مصير صحفيين يعملان لإذاعة الحرية، هما السيد أوفيزوف والسيد خومادوف، اللذان اعتقلا في 7 آذار/مارس 2006 ووضعا رهن الحبس الانفرادي. |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علما مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
19. Prend note avec intérêt de l'intention manifestée par la Haut-Commissaire d'appuyer davantage le développement progressif du droit international des droits de l'homme en matière de liberté d'expression et d'incitation à la haine, à la discrimination et à la violence; | UN | 19- يحيط علماً مع التقدير بما تعتزم المفوضة السامية القيام به من زيادة للدعم بغية التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية التعبير وبالتحريض على الكراهية، والتمييز والعنف؛ |
30. Les institutions étatiques devraient encourager le processus démocratique et respecter les obligations internationales du pays en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 30- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع العملية الديمقراطية وأن تحترم الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Pendant la période considérée, la Mission a pris note de la polémique entre les médias et les autorités au sujet de la liberté d’expression. | UN | ٤٩ - خلال هذه الفترة، أحاطت البعثة علما بالجدل الذي ثار بين وسائل الاتصال الجماهيري والسلطات العامة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
484. Le Comité a recueilli les informations ci-après concernant la liberté d'expression : | UN | ٤٨٤ - تلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية فيما يتعلق بحرية التعبير: |
Il souhaite en outre examiner les efforts de dépénalisation se rapportant à la liberté d'expression. | UN | وأضاف أنه يريد أيضاً أن يتناول جهود التجريم فيما يتعلق بحرية التعبير. |
L'examen périodique universel offre une occasion unique de dialoguer avec les États sur la liberté d'expression et la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة فريدة للعمل مع الدول في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين والإعلاميين. |
12. Enfin, à propos de la liberté d'expression en Slovaquie, M. Bhagwati a eu connaissance de nombreuses informations faisant état de restrictions limitant la liberté des journalistes, certains d'entre eux ayant été poursuivis pour avoir formulé des critiques à l'égard du Gouvernement et d'autres ayant été contraints de pratiquer l'autocensure. | UN | ٢١- وأخيراً، وفيما يتعلق بحرية التعبير في سلوفاكيا، قال السيد باغواتي إنه تلقى معلومات عديدة تسترعي الانتباه إلى القيود التي تحد من حرية الصحفيين، الذين قُدم بعضهم إلى المحاكمة ﻷنهم وجهوا انتقادات للحكومة، كما أُجبر آخرون على ممارسة الرقابة الذاتية. |
Des progrès pouvaient encore être faits en ce qui concernait la liberté d'expression dans les médias. | UN | ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام. |
Sur le chapitre de la liberté d'expression et de la lutte contre le racisme, la loi suisse reconnaissait quatre langues nationales et était destinée à promouvoir la coexistence harmonieuse de diverses religions et communautés. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير ومكافحة العنصرية، تعترف سويسرا بأربع لغات وطنية وتشجع على التعايش المنسجم بين الأديان والمجتمعات المتنوعة. |