"يتعلق بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • matière de droits de l'homme
        
    • concerne les droits de l'homme
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • relatif aux droits de l'homme
        
    • regard des droits de l'homme
        
    • relative aux droits de l'homme
        
    • concerne les droits fondamentaux
        
    • faveur des droits de l'homme
        
    • matière des droits de l'homme
        
    • concernant les droits de l'homme
        
    • termes de droits de l'homme
        
    • vue des droits de l'homme
        
    • et les droits de l'homme
        
    • matière de droits humains
        
    • respect des droits de l'homme
        
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'Europe était à l'origine de l'esclavage des Noirs et son bilan en matière de droits de l'homme est loin d'être reluisant. UN وأوروبا كانت وراء الاسترقاق الأسود وسجلها فيما يتعلق بحقوق الإنسان أبعد من أن يكون سجلا مجيدا.
    Il pourrait également servir à renforcer la légalité en général en ce qui concerne les droits de l'homme. UN كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Faire en sorte que les membres des forces de sécurité reçoivent une formation sur les droits de l'homme et sur leur responsabilité UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها
    :: Atelier de lancement et adoption d'un plan d'action national relatif aux droits de l'homme UN :: عقد حلقة عمل استهلالية واعتماد خطة عمل وطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Il poursuivra sa lutte contre la manipulation et pour la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale devait appuyer les différentes réformes entreprises en matière de droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الإصلاحات المتنوعة الجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    De trop nombreux États continuent cependant à ignorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN بيد أن هناك أعدادا كثيرة للغاية من الدول التي ما زالت تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Cuba réaffirme l'importance de la coopération internationale et d'un dialogue sincère en matière de droits de l'homme. UN تؤكد كوبا من جديد أهمية التعاون الدولي والحوار الحقيقي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle a félicité le pays qui s'acquittait de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأثنت على امتثال البلد لالتزاماته الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États membres de la région en matière de droits de l'homme. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il faut éliminer à jamais la manipulation politique, la sélectivité et la pratique de deux poids deux mesures en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وعلينا أن نتخلص وإلى الأبد من التلاعب السياسي، والانتقائية وازدواجية المعايير فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Cette communication contenait des informations générales sur les progrès réalisés en ce qui concerne les droits de l'homme et les disparitions forcées. UN وتتضمن الرسالة معلومات عامة مقدمة من الحكومة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبحالات الاختفاء القسري.
    L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. UN تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين.
    La Chine espère que la communauté internationale poursuivra un dialogue constructif sur les droits de l'homme avec la République démocratique populaire de Corée. UN وتأمل الصين أن يواصل المجتمع الدولي الحوار البناء فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À ce jour, aucun protocole facultatif d'un instrument relatif aux droits de l'homme n'a autorisé un financement par prélèvement sur le budget ordinaire. UN ولم يتم حتى الآن الإذن بتمويل أي بروتوكول اختياري لصك يتعلق بحقوق الإنسان من الميزانية العادية.
    En outre, les pays développés avaient l'obligation au regard des droits de l'homme d'aider Kiribati à s'adapter aux conséquences inévitables du réchauffement planétaire. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    Elles ont en effet la possibilité de soumettre des observations sur tout projet de loi relative aux droits de l'homme et de contribuer ainsi à façonner cette loi. UN فهي تحظى بإمكانية تقديم تعليقات على كل مشروع قانون يتعلق بحقوق الإنسان وبالتالي التأثير على صيغة التشريع.
    En ce qui concerne les droits fondamentaux, je voudrais attirer l'attention sur trois droits élémentaires. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية.
    La Rapporteuse spéciale a sollicité une invitation à visiter l'Indonésie, dans l'espoir de contribuer à ce que les engagements pris par le nouveau gouvernement en faveur des droits de l'homme se concrétisent par une stratégie de l'éducation fondée sur les droits. UN وطلبت المقررة الخاصة أن تجري زيارة إلى إندونيسيا، بأمل المشاركة في ترجمة التزامات الحكومة الجديدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان إلى استراتيجية للتعليم قائمة على الحقوق.
    Les contenus de formation pour les agents et cadres de la sécurité nationale en matière des droits de l'homme et des libertés fondamentales se répartissent comme suit : UN وتتوزع مضامين التدريب المتاح لموظفي وكوادر الأمن الوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الشكل التالي:
    Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    De manière similaire aux arrangements relatifs au contrôle des exportations, une convention internationale visant à contrôler l'exportation de services militaires et de sécurité privés imposerait aux États d'exercer leur devoir de diligence en termes de droits de l'homme avant d'accorder une autorisation d'exportation. UN وعلى غرار ترتيبات مراقبة الصادرات، تتطلب أي اتفاقية دولية لمراقبة تصدير الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة أن تقوم الدول ببذل العناية المناسبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان قبل منح رخصة التصدير.
    Le Centre pour la prévention internationale du crime (CPIC) estime que le trafic de migrants demeure un défi majeur du point de vue des droits de l'homme, de la lutte contre la criminalité et de la sécurité maritime. UN 109- أفاد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية بأن تهريب المهاجرين لا يزال يشكل تحديا كبيرا فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحد من الجريمة والقضايا البحرية.
    L'information concernant le droit et les droits de l'homme représente encore un défi au Malawi. UN 62 - وذكرت أن الأمية القانونية والأمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تمثلان تحدياً أمام ملاوي.
    - Priorités de la Suisse en matière de droits humains : UN - أولويات سويسرا فيما يتعلق بحقوق الإنسان:
    Cela peut susciter des inquiétudes quant au respect des droits de l'homme et des principes de droit. UN وهذا ربما يثير شواغل فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more