Troisièmement, en ce qui concerne la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, le Myanmar a adhéré en 1991 à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991. |
Le document reflétait bien la situation dans la région en ce qui concerne la protection des enfants et des femmes, qui souffraient toujours de l'impact négatif des bouleversements économiques et politiques des 10 dernières années. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
La Fédération de Russie a pris note des modifications apportées à la législation, en particulier en matière de protection des enfants et de lutte contre la discrimination. | UN | 60- ولاحظ الاتحاد الروسي التعديلات التي أدخلت على التشريعات لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال ومكافحة التمييز. |
Le Monténégro continuera à respecter toutes les normes internationales dans ce domaine et luttera vigoureusement contre la cybercriminalité, en particulier pour assurer la protection des enfants sur Internet. | UN | وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت. |
En 1997, la Commission interinstitutionnelle a adopté un document intitulé < < Working Together > > (Travailler ensemble) qui définit les modalités de la coopération interinstitutionnelle dans le domaine de la protection des enfants victimes de maltraitance. | UN | وفي عام 1997، اعتمدت اللجنة وثيقة بعنوان `العمل معاً` تبين أساليب التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بحماية الأطفال المعتدى عليهم. |
Cependant, en dépit de leur portée limitée, les rares études disponibles sur la protection des enfants avaient été sélectionnées de manière réfléchie, parce que cette question constituait une priorité régionale et que les échanges régionaux étaient très importants. | UN | على أنها أوضحت أنه فيما يتعلق بحماية الأطفال فإن الدراسات القليلة التي أُجريت تم اختيارها لأنها تمثل أولوية إقليمية ولأن التبادل الإقليمي أمر هام جداً. |
Le chef de mission a été également informé des actions entreprises par la MONUC et l'ONUB en ce qui concerne la protection de l'enfance. | UN | 50 - وقدمت أيضا إلى رئيس البعثة إحاطة عن الجهود التي تضطلع بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
Décrire les mesures prises pour réformer le système de justice pour mineurs et le mettre en conformité avec la Convention, en particulier en ce qui concerne la protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | ويرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لإصلاح نظام قضاء الأحداث بما يجعله متماشياً مع الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال حتى سن الثامنة عشرة. |
4. Juillet 2011 : session sur le rôle des gouvernements en ce qui concerne la protection des enfants en situation de conflit armé; | UN | 4 - تموز/يوليه 2011: دورة عن دور الحكومات فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
26. En ce qui concerne la protection des enfants en conflit avec la loi, le Lesotho avait adopté le Children's Protection Act (loi relative à la protection des enfants) de 1980. | UN | 26- وفيما يتعلق بحماية الأطفال الجانحين، سنَّت الحكومة قانون حماية الطفل لعام 1980. |
Il a noté le caractère fondamental de la coopération interinstitutions dans le cadre des efforts humanitaires et de consolidation de la paix et signalé à cet égard que l'UNICEF et le HCR avaient collaboré de manière fructueuse dans de nombreux domaines, en particulier en ce qui concerne la protection des enfants réfugiés, l'éducation des réfugiés et la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، فقد تعاونت اليونيسيف مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعاونا ناجحا في مجالات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال اللاجئين، وتعليم اللاجئين، وسلامة الموظفين وأمنهم. |
1043. En ce qui concerne la protection des enfants contre les violences sexuelles, le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie aux conséquences de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites contre les auteurs de délits commis à l'encontre d'enfants âgés de 12 à 16 ans. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
1043. En ce qui concerne la protection des enfants contre les violences sexuelles, le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie aux conséquences de " l'obligation de plainte préalable " pour engager des poursuites contre les auteurs de délits commis à l'encontre d'enfants âgés de 12 à 16 ans. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
101. Malgré ces acquis, les défis à relever restent encore énormes en matière de protection des enfants. | UN | 101- ورغم هذه الإنجازات، فإن التحديات المطروحة فيما يتعلق بحماية الأطفال لا تزال ضخمة. |
viii) À donner suite aux engagements qu'il a récemment pris en matière de protection des enfants, en particulier quant à la révision de toutes les procédures de la justice pour mineurs, dans le sens d'un alignement sur les normes et les principes nationaux; | UN | ' 8` تنفيذ ما قطعته على نفسها مؤخرا من التزامات فيما يتعلق بحماية الأطفال لا سيما الالتزام بمراجعة جميع لوائح قضاء الأحداث لمواءمتها مع المعايير والقواعد الدولية؛ |
d) D'honorer l'engagement concret qu'ils ont pris auprès du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et des organismes compétents des Nations Unies d'assurer la protection des enfants en cas de conflit armé; | UN | (د) أن تفي بالالتزامات العملية التي تعهدت بها للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وكذلك لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
Les résultats de cette enquête permettent aux institutions de disposer d'informations précises sur les principaux problèmes qui se posent en Somalie dans le domaine de la protection des enfants vulnérables. | UN | 48 - وسوف تتيح نتائج الدراسة للوكالات إنشاء قواعد واضحة للمعرفة بشأن مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتعلق بحماية الأطفال الضعفاء في الصومال. |
Pendant que se met en place la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie, j'invite instamment l'Union africaine à donner la priorité à la protection de l'enfance, en créant notamment à la Mission un mécanisme efficace de déontologie et de discipline axé sur la protection des enfants et des civils en Somalie. | UN | 82 - وبالنظر إلى انتشار قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في الوقت الراهن، أناشد بقوة الاتحاد الأفريقي ضمان إعطاء الأولية لحماية الأطفال، بما في ذلك إنشاء آلية فعالة لضمان حسن سلوك وانضباط أفراد تلك البعثة في ما يتعلق بحماية الأطفال والمدنيين داخل الصومال. |
75. En ce qui concerne la protection de l'enfance et de la jeunesse, la Jamaïque a élaboré un Plan national d'action pour l'enfance (NPA) qui a été finalisé en 1995 et adopté par le Gouvernement. | UN | 75- وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، وضعت جامايكا خطة عمل وطنية للأطفال انتهت من إعدادها في عام 1995 واعتمدتها الحكومة. |
35. La Représentante spéciale a engagé une collaboration fructueuse avec l'OIT, en particulier au sujet de la protection des enfants contre la violence dans le milieu du travail et autres activités connexes. | UN | 35- وأقامت الممثلة الخاصة تعاوناً مثمراً مع منظمة العمل الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال من العنف في مكان العمل وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالعمل. |
d) Sensibiliser l'opinion, y compris les membres de la famille, les tuteurs légaux, les aidants, les jeunes, les écoles, les communautés et les notables ainsi que les médias et les organisations de la société civile, avec la participation des enfants, au sujet de leur protection contre les brimades; | UN | (د) إذكاء الوعي العام، بإشراك أفراد الأسرة والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والشباب والمدارس والمجتمعات المحلية وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني، وبمشاركة الأطفال، فيما يتعلق بحماية الأطفال من تسلط الأقران؛ |
82. Le Honduras a pris acte des progrès accomplis par le Pérou en ce qui concernait la protection des enfants et en particulier le travail des enfants. | UN | 82- واعترفت هندوراس بالتقدم الذي أحرزته بيرو فيما يتعلق بحماية الأطفال ولا سيما بشأن عمل الأطفال. |
S'agissant de la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence, mon gouvernement créera en 2004 au plus tard une autorité pleinement opérationnelle chargée de la défense des droits de l'enfant. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، فستنشئ حكومتي في موعد لا يتجاوز عام 2004 هيئة للأطفال تؤدي وظائفها بالكامل، مهمتها نصرة حقوق الطفل. |
Il était clair que l'UNICEF avait pris une position très ferme sur la question de la protection des enfants et de leurs droits et coopérait de façon constructive avec les autorités du pays. | UN | وبدا واضحا أن اليونيسيف اتخذت موقفا قويا جدا فيما يتعلق بحماية الأطفال والدفاع عن حقوقهم، والتعاون الإيجابي مع السلطات في البلد. |
Mon Représentant spécial s'est aussi entretenu avec les représentants de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes de l'engagement qu'ils avaient pris de protéger les enfants en temps de conflit armé. | UN | وتحاورت أيضا ممثلتي الخاصة مع ممثلي الائتلاف الوطني السوري بشأن التزاماتهم في ما يتعلق بحماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة. |
Un code de protection de l'enfant est en cours d'adoption à l'Assemblée Nationale pour mieux renforcer la protection des droits de l'enfant. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على اعتماد قانون يتعلق بحماية الأطفال بهدف زيادة تعزيز حماية حقوقهم. |
Il prend également note avec satisfaction des efforts faits pour mettre à jour les programmes et les supports de formation, qui sont tous essentiels pour que les mesures, y compris préventives, prises en matière de protection de l'enfance soient efficaces et complètes. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا مع التقدير الجهود الرامية إلى استكمال برامج ومواد التدريب، وهي عناصر حاسمة في كفالة تحقيق استجابة فعالة وشاملة تتضمن تدابير الوقاية، فيما يتعلق بحماية الأطفال. |