"يتعلق بعملية" - Translation from Arabic to French

    • concerne le processus
        
    • le processus de
        
    • sur le processus
        
    • au processus
        
    • trait au
        
    • la procédure de
        
    • concerne la
        
    • concerne l
        
    • sujet du processus
        
    • 'égard du processus
        
    • agissant du processus
        
    • concernant le processus
        
    • propos du processus
        
    En ce qui concerne le processus des appels communs, le succès en a été démontré tout au long des 18 derniers mois. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    En ce qui concerne le processus de paix en El Salvador, on constate que les engagements pris par les parties aux Accords de paix de 1992 sont dûment tenus. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    POSITION DE L'AFGHANISTAN SUR le processus de PAIX DANS LE PAYS UN وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد
    Dans le chapitre IV sont passés en revue les événements importants qui ont eu lieu relativement au processus de paix, ainsi que dans les territoires palestiniens occupés. UN ويستعرض الفصل الرابع التطورات البارزة فيما يتعلق بعملية السلم، فضلا عن التطورات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Soulignant qu'il faut renforcer la cohérence et la coordination et éviter le chevauchement des activités ayant trait au financement du développement, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Les divers éléments susmentionnés indiquent qu'il est nécessaire de demeurer vigilant en ce qui concerne le processus de décolonisation prévu dans l'Accord de Nouméa. UN وكل ما سبق يشير إلى ضرورة التيقظ فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار المنصوص عليها في اتفاق نوميا.
    - Fourniture du soutien nécessaire pour informer en temps voulu et de manière régulière l'ensemble des acteurs intéressés en ce qui concerne le processus d'application de la Convention. UN :: توفير الدعم لكفالة إتمام الاتصال بجميع الأطراف في الوقت السليم وبصورة متسقة فيما يتعلق بعملية التنفيذ.
    En ce qui concerne le processus du consentement, M. Yokota était en faveur de l'approche pratique et souple exposée dans le document. UN وفيما يتعلق بعملية إبداء الموافقة، أيد السيد يوكوتا النهج العملي والمرن المستعرض في الورقة.
    D'autres ont dit qu'il faudrait tenir d'autres réunions avec le bureau de la Commission au cours de l'année en ce qui concerne le processus de réexamen. UN وذكـر آخـرون أنـه ينبغي عقد اجتماعات طيلة العام مع مكتب اللجنة فيما يتعلق بعملية الاستعراض.
    En ce qui concerne le processus de réforme de l'Organisation, nous souhaitons encourager les possibilités de participation et augmenter la représentativité. UN وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية.
    Il faut donc le repenser intégralement afin de définir clairement le rôle, les responsabilités et les obligations des directeurs de programme en ce qui concerne le processus de sélection. UN ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار.
    Dans le processus de paix au Moyen-Orient, la recherche de la liberté et de l'égalité n'a toujours pas porté ses fruits. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، لم يثمر حتى الآن السعي إلى الحرية والمساواة.
    Une délégation a posé la question de savoir de quelle manière on obtiendrait des fonds supplémentaires et demandé des précisions sur le processus de planification du programme. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج.
    Une délégation a posé la question de savoir de quelle manière on obtiendrait des fonds supplémentaires et demandé des précisions sur le processus de planification du programme. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج.
    En outre, la Représentante spéciale continuerait d'être responsable de toutes les activités des Nations Unies liées au processus de paix en Angola. UN وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا.
    Soulignant qu'il faut renforcer la cohérence et la coordination et éviter le chevauchement des activités ayant trait au financement du développement, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Les principes et lignes directrices du Service de la médiation ont été élaborés en vue de faciliter le fonctionnement du Service et d'informer les fonctionnaires de la procédure de médiation. UN وقد وضعت مبادئ وتوجيهات دائرة الوساطة لتسهيل عمليات الدائرة وتوفير المعلومات للموظفين فيما يتعلق بعملية الوساطة.
    Cet outil apporte certes une approche plus efficace du recrutement des consultants mais pas la transparence voulue en ce qui concerne la phase du recrutement proprement dit. UN ورغم أن هذه الخطوة تتيح نهجاً أكثر كفاءةً لتعيين الاستشاريين، فإنها لا توفر حتى الآن عنصر الشفافية فيما يتعلق بعملية استقدام الموظفين.
    En ce qui concerne l'élection, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les points suivants. UN وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، أود أن استرعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى المسائل التالية:
    En outre, des ateliers d'information au sujet du processus de décentralisation et de sensibilisation ont été organisés dans tout le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقات عمل للإعلام والتوعية فيما يتعلق بعملية اللامركزية، في أنحاء البلد.
    Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.
    48. Deux grandes catégories d'activités ont été évoquées s'agissant du processus mené au titre de la Convention: UN 48- وفيما يتعلق بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، أُشير إلى نوعين عامين من الأدوار:
    Les participants ont également échangé leurs données d'expérience concernant le processus d'accréditation. UN وتم أيضاً تبادل التجارب فيما يتعلق بعملية الاعتماد.
    À propos du processus de paix nord-sud, le Conseil a souligné les progrès réalisés dans l'application de l'accord de paix global. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين الشمال والجنوب، ركز المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more