Il importe que l'ONU continue d'assumer sa responsabilité historique en ce qui concerne la question de Palestine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que la question soit réglée sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، |
Cependant, le Conseil de sécurité a scandaleusement failli à sa responsabilité pour ce qui est de la question de Palestine. | UN | ولكن المجلس عجز بشكل فاضح عن الاضطلاع بهذه المسؤولية فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
86. Le Comité réaffirme une fois de plus que la responsabilité de l'ONU reste engagée en permanence, tant que tous les aspects de la question de Palestine n'auront pas été réglés. | UN | ٨٦ - وتعيد اللجنة مرة أخرى تأكيد دوام مسؤولية اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن يتم حلها بكافة جوانبها. |
Il en est également ainsi de la question de la Palestine. | UN | ويصح الشيء نفسه فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Au total, 47 communiqués de presse ont été publiés sur la question de Palestine. | UN | وقد تم إصدار ما مجموعه ٧٤ نشرة صحفية فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
f) Recueil annuel des résolutions, décisions et déclarations de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité se rapportant à la question de Palestine. | UN | )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Au Moyen-Orient, nous nous félicitons des progrès accomplis dans le processus de paix, en particulier en ce qui concerne la question de Palestine. | UN | ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Elle réaffirme que l'ONU a, en ce qui concerne la question de Palestine, une responsabilité permanente jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وتؤكد الجمعية مجددا على المسؤولية الحالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
L'Assemblée réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
6. Le Comité a réaffirmé que la responsabilité de l'ONU restait engagée en permanence tant que tous les aspects de la question de Palestine n'auraient pas été réglés. | UN | ٦ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين حل هذه القضية من جميع جوانبها. |
6. Le Comité a réaffirmé que la responsabilité de l'ONU restait engagée en permanence tant que tous les aspects de la question de Palestine n'auraient pas été réglés. | UN | ٦ - وأكدت اللجنة من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين حل هذه القضية من جميع جوانبها. |
À la lumière de cette nouvelle évolution du processus de paix, il est très important que l'ONU continue d'assurer en permanence sa responsabilité à l'égard de la question de Palestine, jusqu'à ce tous ses aspects soient résolus. | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها. |
L'Assemblée générale a une responsabilité historique à l'égard de la question de la Palestine et de la situation au Moyen-Orient. | UN | والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط. |
Il renforcera sa coopération avec le vaste réseau d'organisations non gouvernementales sur la question de Palestine en se fondant sur les nouvelles directives élaborées à l'intention des organisations accréditées. | UN | وستكثّف اللجنة تعاونها مع شبكـــة المنظمــــات غير الحكوميـــــة الواسعة النطاق فيما يتعلق بقضية فلسطين استنادا إلى المبادئ التوجيهية الجديدة للمنظمات المعتمدة. |
f) Recueil annuel des résolutions, décisions et déclarations de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité se rapportant à la question de Palestine. | UN | )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Il est de fait qu'en ce qui concerne la question palestinienne, l'Organisation des Nations Unies, — et plus spécifiquement le Conseil de sécurité — a peu contribué. | UN | والحق أن اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، لــم يكن لهما إسهام كبير فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
De l'avis d'Israël, le moment est venu d'abolir le programme spécial de nouvelles sur la question de Palestine et d'affecter les ressources du Département à un meilleur usage en les mettant au service de la paix au Moyen-Orient. | UN | وفي رأي إسرائيل، حان الوقت لإلغاء برنامج الإعلام الخاص للإدارة فيما يتعلق بقضية فلسطين ووضع موارد الإدارة لاستخدامها على نحو أفضل بتوجيهها نحو هدف تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |