Tous les États continuent de faire d'importants progrès en ce qui concerne le contrôle des frontières dans le cadre de leur intégration européenne. | UN | وتواصل جميع الدول إحراز تقدم ملموس في ما يتعلق بمراقبة الحدود في إطار التكامل الأوروبي. |
Un tel code sauvegarderait la réputation de producteurs accusés à tort, et améliorerait l'ensemble de la situation en ce qui concerne le contrôle des exportations d'armements. | UN | ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة. |
S'agissant du contrôle aux frontières, il importe de souligner que Cuba est partie à l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وفي ما يتعلق بمراقبة الحدود، ينبغي التأكيد على أن كوبا عضو في منظمة الجمارك العالمية. |
Sa délégation maintient son ancienne position en ce qui concerne les contrôles d'exportation qui coïncide avec celle du Mouvement des non-alignés. | UN | وأضاف أن وفده باقٍ على موقفه السابق فيما يتعلق بمراقبة الصادرات، الذي يتفق مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز. |
Il collecte et publie également les règlements et les normes techniques en vigueur dans différents pays ainsi que les meilleures pratiques en matière de surveillance des marchés. | UN | كما تقوم بجمع ونشر النظم والمعايير التقنية من ولايات قضائية مختلفة، فضلاً عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمراقبة الأسواق. |
Cependant, l'Australie a déclaré n'avoir reçu aucune demande d'assistance portant sur le contrôle de précurseurs dans le cadre de ce Programme. | UN | بيد أن حكومة أستراليا قد أفادت بعدم تلقي أي طلبات للمساعدة في إطار البرنامج فيما يتعلق بمراقبة السلائف. |
2. En ce qui concerne le contrôle de la légalité de la détention préventive | UN | ٢- فيما يتعلق بمراقبة شرعية الحبس الاحتياطي |
Il note cependant certaines faiblesses en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation des retraités et exprime l'espoir que la mise en œuvre complète du Système intégré de gestion au Siège et aux autres lieux d'affectation permettra de remédier à ce problème. | UN | غير أنه لاحظ بعض جوانب الضعف فيما يتعلق بمراقبة الاستعانة بالمتقاعدين، وأعرب عن أمله في إمكان معالجة تلك النواقص مع التنفيذ الكامل لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر ومراكز العمل الأخرى. |
23. En ce qui concerne le contrôle des armes, toutes les parties possédant des armes n'ayant pas encore fait l'objet de réductions ont signalé qu'elles comptaient respecter la date limite du 31 octobre. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمراقبة اﻷسلحة، فإن جميع اﻷطراف التي توجد في حوزتها أسلحة لم يتم تخفيضها بعد قد أبلغت أن تتوقع أن تفي بالموعد النهائي المحدد وهو ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
2. De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? | UN | 2- هل اتُخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
27. En ce qui concerne le contrôle des armes à feu, la Suisse affirme respecter désormais la norme établie dans la directive pertinente de l'Union européenne. | UN | 27- وفيما يتعلق بمراقبة السلاح، تدعي سويسرا أنها أصبحت الآن تستوفي المعيار المنصوص عليه في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي المعني بالموضوع. |
De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? | UN | - هل اتخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
S'agissant du contrôle des marchandises, les douanes suédoises ont conclu des accords frontaliers avec la Norvège, le Danemark et la Finlande. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة البضائع، أبرمت الجمارك السويدية اتفاقات لمراقبة حدود مع كل من النرويج والدانمرك وفنلندا. |
Sa délégation maintient son ancienne position en ce qui concerne les contrôles d'exportation qui coïncide avec celle du Mouvement des non-alignés. | UN | وأضاف أن وفده باقٍ على موقفه السابق فيما يتعلق بمراقبة الصادرات، الذي يتفق مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز. |
La coopération avec les ONG fournit une capacité additionnelle en matière de surveillance des frontières et encourage une plus grande transparence de la part des autorités gouvernementales. | UN | ويوفر التعاون مع المنظمات غير الحكومية قدرات إضافية فيما يتعلق بمراقبة الحدود كما أنه يشجع على المزيد من الشفافية من جانب السلطات الحكومية. |
Au niveau national, le Gouvernement kényen a élaboré toute une série de lois sur le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes qui seront débattues et promulguées par l'Assemblée nationale dans un très proche avenir. | UN | وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا. |
Au sujet du contrôle de l'eau, une politique nationale de l'eau est en vigueur depuis 2002. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة المياه، تُطبَّق السياسة الوطنية للمياه لعام 2002. |
89. En matière de contrôle des précurseurs, il est recommandé ce qui suit: | UN | مراقبة السلائف فيما يتعلق بمراقبة السلائف, تُقدّم التوصيات التالية: |
Le Comité préférera peut-être débattre en séance privée de l'attitude qu'il entend adopter en ce qui concerne la surveillance de l'application du Pacte par la Chine sur le territoire de Hong-kong. | UN | وربما تفضل اللجنة أن تناقش في جلسة خاصة الموقف الذي تنوي تبنيه فيما يتعلق بمراقبة تطبيق العهد من جانب الصين على أراضي هونغ كونغ. |
Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. | UN | وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث. |
Le dispositif de contrôle interne définit les règles à suivre en matière de contrôle et de responsabilité des opérations du FNUAP, en particulier à l'échelon des pays. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. | UN | وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |