L'Iran a réalisé de très sensibles progrès en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique et la délégation iranienne souscrit donc à l'esprit et aux objectifs de la résolution. | UN | وقد حقق بلده تقدما هائلا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العملية السياسية، وبالتالي فإن وفده ملتزم بروح القرار وأهدافه. |
Cependant, on attend davantage de mesures intégratives quant à la participation des femmes à la vie politique. | UN | بيد أن من المتوقع تحقيق استجابة أشمل فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias avec pour objectif d'éliminer les stéréotypes sur la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وتُشن حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على الأنماط المقولبة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
En outre, il recommande que l'État partie ajoute à sa loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes une disposition prévoyant des mesures spéciales temporaires, notamment en ce qui concerne la participation des femmes aux prises de décisions et l'égalité des chances entre hommes et femmes sur le plan économique. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
De plus, la pratique de la réaffectation du personnel, qui n'est pas encore assez courante, est encore plus limitée en ce qui concerne la participation des femmes aux travaux des organisations internationales. | UN | كما أن ممارسة إعادة التعيين، التي لا تزال غير متطورة بالقدر الكافي، أدنى بكثير حتى من ذلك، فيما يتعلق بمشاركة المرأة في المنظمات الدولية. |
Par exemple, le Rwanda figure en tête de liste en ce qui concerne la participation des femmes au Parlement, avant même la Suède. | UN | فرواندا مثلا على رأس القائمة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في البرلمان، قبل السويد. |
Il s'agit là d'une belle percée, dont on espère qu'elle marque l'aube de la participation des femmes à la vie politique gambienne. | UN | ويعد ذلك في الواقع انفراجة رئيسية، ومن المأمول فيه أن تشير إلى بزوغ عصر جديد فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
On peut établir une autre distinction en ce qui concerne la participation des femmes à l'agriculture, à savoir leur participation aux secteurs structuré et non structuré. | UN | وهناك تفرقة أخرى ممكنة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع الزراعة، وهي التفرقة بين القطاع المنظم والقطاع غير المنظم. |
De même, la participation des femmes à la vie publique s'est peu améliorée. | UN | وعلى نحو مماثل، كان التقدم المحرز محدودا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Toutefois, il importe également de renforcer nos efforts pour veiller à la pleine mise en œuvre de la résolution, en particulier en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | ومع ذلك، فمن المهم كذلك أن نعزز جهودنا لضمان تنفيذها التام، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
la participation des femmes à la vie politique - attitudes et perceptions de la société chypriote. | UN | :: اتجاهات وتصورات المجتمع القبرصي فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة. |
Au sujet de la participation des femmes à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes, elle voudrait connaître la distribution verticale des hommes et des femmes dans le judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة، سألت عن التوزيع الرأسي للجنسين في الهيئة القضائية. |
En ce qui concerne la participation des femmes à cet examen, elle aimerait savoir combien de femmes figuraient parmi les 27 membres de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في عملية الاستعراض سألت كم عدد النساء مما مجموعه 27 مفوضا. |
En outre, il recommande que l'État partie ajoute à sa loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes une disposition prévoyant des mesures spéciales temporaires, notamment en ce qui concerne la participation des femmes aux prises de décisions et l'égalité des chances entre hommes et femmes sur le plan économique. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
109. En ce qui concerne la participation des femmes aux partis politiques, la représentante a rappelé le rôle historique que celles-ci ont joué dans la vie politique, notamment dans les travaux des partis et pendant les élections. | UN | ٠٩١ - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية، أشارت الممثلة إلى المشاركة التاريخية للمرأة في الحياة السياسية ولا سيما في أعمال اﻷحزاب وأثناء الانتخابات. |
Toutefois, les résultats obtenus sont très variables, en particulier en ce qui concerne la participation des femmes aux processus de paix, la présence de femmes à des postes de hautes responsabilités au sein du système des Nations Unies, les systèmes nationaux de justice et les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) des hommes et des femmes associés à des forces combattantes. | UN | بيد أن تحقيق نتائج ملموسة لا يزال يتم بإيقاع جد متفاوت، وبخاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في عمليات السلام، والمناصب القيادية في الأمم المتحدة، ونظم العدالة الوطنية، وبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تستهدف النساء والرجال المرتبطين بالقوات المتحاربة. |
En ce qui concerne la participation des femmes aux activités de recherche-développement, on peut noter que le rapport hommes/femmes dans ce secteur atteint presque 50:50 pour la période 2002-2008. | UN | 162 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في البحوث والأنشطة الإنمائية، يجدر بالملاحظة أن التوازن الجنساني في هذا القطاع يبلغ نحو 50:50 بالنسبة للفترة 2002-2008. |
En ce qui concerne la participation des femmes aux postes de prise de décisions et à la vie publique, la situation des femmes a connu un changement radical et sans précédent, à savoir leur représentation à la première Conférence du dialogue national et l'adoption d'une série de décisions relatives à leur participation politique au cours de la période 20122013, comme indiqué ci-après: | UN | 95- وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في مراكز صنع القرار والحياة العامة فقد حدثت نقلة نوعية وغير مسبوقة بتمثيل النساء في مؤتمر الحوار الوطني الأول ،بالإضافة الى اصدار عدد من القرارات بشأن المشاركة السياسية للمرأة خلال الفترة 2012م - 2013م ،وعلى النحو الاتي: |
En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. | UN | وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين. |
En ce qui concerne la participation des femmes au développement, il constate que les progrès accomplis pour la promotion de l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes, en particulier politique, sont bien lents. | UN | وأشار فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى بطء التقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة ولا سيما في المجال السياسي. |
En ce qui concerne la participation des femmes au développement économique, il faut savoir que leur principal domaine d'activité est celui de la petite économie, surtout en milieu rural, et qu'il leur manque souvent les ressources nécessaires pour se lancer dans le commerce. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية تنشط المرأة أساسا في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة وخاصة في المناطق الريفية وتفتقر في كثير من الأحيان إلى الموارد اللازمة للاستفادة من فرص الأعمال التجارية. |
Certes, la cote accordée à l'Ukraine par le Forum économique mondial en matière d'égalité des sexes baisse, puisque ce pays se trouve à la 113e place quant à la participation des femmes dans ses organes législatifs. | UN | 94 - وأشارت إلى أنه من المعترف به أن تصنيف المنتدى الاقتصادي العالمي للمساواة بين الجنسين في أوكرانيا جاء ضعيفاً، حيث بلغ ترتيب أوكرانيا 113 فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الهيئات التشريعية. |