Un accord conclu en 2002 souligne que les membres doivent adopter des politiques économiques intégrées en ce qui concerne les projets d'infrastructure et les services collectifs de base. | UN | وفي عام 2002، أُبرم اتفاق يشدِّد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد سياسات اقتصادية متكاملة فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية وبمرافق الخدمات الأساسية. |
Abstraction faite des retards, il y a eu trois autres problèmes que le BSCI considère comme importants en ce qui concerne les projets réalisés au Siège. | UN | إلى جانب حالات التأخير، كانت هناك ثلاث مسائل أخرى اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هامة فيما يتعلق بمشاريع المقر. |
15. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a donné quelques informations générales au sujet des projets de restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ١٥ - وقدم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بعض المعلومات العامة فيما يتعلق بمشاريع إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان. |
Tel semble être le cas des projets d'articles 20, 21, 23 et 24. | UN | ويبدو أن هذه هي الحالة فيما يتعلق بمشاريع المواد 20 و21 و23 و24. |
Les consultations se poursuivraient en outre sur les projets de programme de travail et de plans à moyen terme. | UN | وستتواصل أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
Lorsque ce sera possible, les différentes versions linguistiques des projets de résolution seront mises en concordance avant qu'elles ne soient adoptées. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع القرارات فإن التنسيق بين اللغات لكفالة التوافق اللغوي سيتم، حيثما أمكن، قبل اعتماد مشاريع القرارات. |
Décisions de la Commission sur des projets de résolution et de décision relatifs à différents territoires | UN | القرارات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بأقاليم مختلفة |
Elle a par contre relevé l'absence de mécanismes de consultation préalable à l'adoption de nouvelles dispositions législatives, en particulier s'agissant des projets miniers. | UN | ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين. |
Or, ce type de coordination est rare en ce qui concerne les projets d'intérêt local. | UN | غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Par ailleurs, la consultation du Comité est obligatoire en ce qui concerne les projets de loi relatifs à ses domaines de compétence. | UN | هذا بالإضافة إلى وجوبية استشارتها فيما يتعلق بمشاريع القوانين المتصلة بمجال اختصاصها. |
En ce qui concerne les projets de la Première Commission, il est incontestable qu'un nombre considérables de ces projets sont annuellement présentés de façon répétitive et sans changements notables. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع قرارات اللجنة اﻷولى، لا ننكر أن ثمة عددا كبيرا من مشاريع القرارات يتكرر تقديمها في اللجنــة اﻷولى كل عام دون حصول تغيير كبير فيها. |
48. Le représentant de Cuba a fait une déclaration au sujet des projets de décision. | UN | 48- وأدلى ممثل كوبا ببيان فيما يتعلق بمشاريع المقررات. |
Les représentants de l'Algérie, de Bahreïn, de Cuba et de la République arabe syrienne ont fait des déclarations au sujet des projets de décision. | UN | 40- وأدلى ممثلو البحرين، والجزائر، والجمهورية العربية السورية، وكوبا ببيانات فيما يتعلق بمشاريع المقررات. |
Les auteurs de l'étude ont fait des propositions concrètes concernant les mesures à prendre pour renforcer la coordination et le contrôle de l'exécution du programme et évaluer les progrès accomplis et les résultats obtenus, en particulier dans le cas des projets de coopération technique. | UN | وقدمت اقتراحات محددة لتلبية الحاجة إلى مزيد من تنسيق ورصد تنفيذ البرنامج وتقييم النتائج واﻹنجازات، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني. |
Les consultations se poursuivraient en outre sur les projets de programme de travail et de plan à moyen terme. | UN | وستستمر أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
Des progrès impressionnants sont également faits sur des projets d'une grande importance pour la coopération économique. | UN | كما تحقق تقدم يدعو إلى الإعجاب فيما يتعلق بمشاريع رئيسية للتعاون الاقتصادي. |
S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية. |
Il est à signaler que le Rapporteur spécial a demandé et reçu des exemples de bonnes pratiques dans le cadre de projets d'extraction de ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
En ce qui concerne le projet d'articles sur la nullité proposé par le Rapporteur spécial, on a dit que le cas d'invalidité relative devait être expressivement considéré comme une situation exceptionnelle. | UN | 125 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد التي يقترحها المقرر الخاص بشأن عدم الصلاحية ذكر أنه في حالة هدم الصلاحية النسبية ينبغي أن يوضح النص بجلاء أن الأمر يتعلق بحالة استثنائية. |
Directives et modalités d'exécution concernant les projets à effet rapide de la MONUC | UN | :: المبادئ التوجيهية وعملية التنفيذ الخاصة بالبعثة فيما يتعلق بمشاريع الأثر السريع |
À propos des projets d'harmonisation des méthodes de travail des mécanismes conventionnels, elle demande comment le Haut-Commissariat compte améliorer les procédures de suivi. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع التنسيق بين أساليب عمل هيئات رصد المعاهدات، سألت عن كيفية تحسين المفوضية لإجراءات المتابعة. |
L'aide aux projets d'investissement peut réduire ou éliminer les dangers que représente l'impact des changements climatiques. | UN | والدعم الذي يقدم في ما يتعلق بمشاريع الاستثمار يمكن أن يخفض أو يبدد أخطار تأثير تغير المناخ. |
Elles doivent pouvoir participer aux décisions lorsqu'il s'agit de projets hydriques et des projets d'utilisation des sols et des exploitations industrielles qui ont des incidences sur la quantité et la qualité de l'eau. | UN | فينبغي أن تكون شريكة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بمشاريع المياه ومشاريع الصناعة واستعمال اﻷراضي التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها. |
La proportion de partenaires de cette catégorie ayant respecté leur obligation de présenter des attestations de vérification des comptes pour les projets exécutés en 1997 se chiffre à 56,3 %. | UN | ويبلغ معدل امتثال هذه الفئة، فيما يتعلق بمشاريع 1997، نسبة 56.3 في المائة. |