"يتعلق بمنع" - Translation from Arabic to French

    • matière de prévention
        
    • concerne la prévention
        
    • visant à prévenir
        
    • sur la prévention
        
    • le domaine de la prévention
        
    • vue de prévenir
        
    • la prévention de
        
    • 'agissant de la prévention
        
    • de prévention de
        
    • rapport avec la prévention
        
    • la prévention et
        
    • les domaines de la prévention
        
    • concernant la prévention
        
    Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. UN هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    Cela permet d'améliorer la coopération dans des domaines d'intérêt commun, notamment en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Europe. UN وهي تساعد على تحسين التنسيق والتعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وأنشطة بناء السلام في أوروبا.
    En ce qui concerne la prévention de la prostitution et la réinsertion, l'accent doit être mis : UN وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع.
    Fourniture de conseils et d'un soutien au personnel civil des missions en ce qui concerne la prévention des différends UN تقديم التوجيه والمشورة والدعم إلى المدنيين من أفراد البعثات فيما يتعلق بمنع المنازعات
    En outre, la loi visant à prévenir et combattre la violence familiale a été adoptée par le Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بمنع العنف في الأسرة ومكافحته.
    L'ONUSIDA a publié des orientations sur la prévention de la violence entre partenaires intimes et de la violence sexiste, s'appuyant sur des données factuelles tirées d'interventions effectives. UN وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة.
    Dans le domaine de la prévention, l'Équipe nationale a jugé nécessaire de poursuivre la sensibilisation et la formation des autorités. UN وفيما يتعلق بمنع الاتجار، أوضحت فرقة العمل الوطنية ضرورة التوعية والتثقيف المستمرين للمسؤولين الحكوميين.
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    124. Une question cruciale en matière de prévention des conflits ethniques est l'arrêt de la prolifération des armes dans les régions à risque. UN 124- وتتمثل مسألة هامة جداً فيما يتعلق بمنع النزاع الإثني في وقف انتشار الأسلحة في المناطق التي تبعث على القلق.
    Ce texte constitue un progrès en matière de prévention des sanctions des actes de harcèlement sexuel portant atteinte aux droits fondamentaux des personnes, notamment des femmes. UN وتمثل هذه القاعدة تقدما فيما يتعلق بمنع وقمع أعمال التحرش الجنسي التي تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد، لا سيما النساء.
    - Angola : une assistance technique pour la formation des experts en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme; UN :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    En ce qui concerne la prévention de la criminalité, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles sont un instrument de premier plan. UN وفيما يتعلق بمنع الجريمة، أبرزت أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها.
    Leur étude a dégagé un certain nombre de conclusions et d’options à l’intention des décideurs en ce qui concerne la prévention de conflits et le désarmement. UN وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح.
    M. Joinet a suggéré de dresser un inventaire des insuffisances de la Convention en ce qui concerne la prévention des génocides. UN واقترح السيد جوانيه تقييم أوجه القصور في الاتفاقية فيما يتعلق بمنع اﻹبادة الجماعية.
    On a fait observer que ces mesures de transparence et de confiance pourraient être complémentaires d'éventuels instruments juridiques internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولوحظ أن تدابير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن تكون مكمِّلة لصكوك قانونية دولية في نهاية الأمر فيما يتعلق بمنع حدث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. UN لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    L'Ukraine a adopté une loi sur la prévention de ce type de violence qui en couvre à la fois les aspects physiques, sexuels, psychologiques et économiques. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    Le Comité spécial s'est également montré productif dans le domaine de la prévention des différends et de la mise en place de mécanismes de règlement. UN 63 - وذكر أن اللجنة الخاصة قامت أيضا بعمل منتج فيما يتعلق بمنع المنازعات وإنشاء آليات لتسويتها.
    Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    La durabilité des modes de consommation et de production est un élément essentiel de la gestion des déchets et, en particulier, de la prévention de la production de déchets. UN وتسهم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بدور رئيسي في معالجة النفايات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الهدر.
    Ma délégation voudrait réaffirmer son attachement au droit international s'agissant de la prévention du génocide. UN يود وفدي أن يؤكد مجددا التزامه بالقانون الدولي في ما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    52. Au Viet Nam, l'UNODC a continué de mettre en œuvre un projet de prévention de la violence familiale. UN 52- وفي فييت نام، واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشروع يتعلق بمنع العنف العائلي.
    39. Une meilleure coordination s'impose entre les différents groupes de travail et mandats en rapport avec la prévention des conflits. UN 39- تنسيق أفضل بين مختلف الفرق العاملة والولايات فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    La conclusion d'accords bilatéraux sur la prévention et la répression du terrorisme n'est pas une pratique usuelle du Portugal. UN ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه.
    En 2008, l'Institut a notamment mené les activités suivantes dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale: UN وتشمل بعض المعالم البارزة للعمل الذي اضطلع به المعهد في عام 2008 فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ما يلي:
    Le Conseil doit s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte, notamment concernant la prévention des conflits. UN ويجب أن يكون المجلس على مستوى واجباته التي نص عليها الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more