La fin de la guerre froide, a-t-on fait remarquer, ouvrait de nouvelles perspectives en rendant possible l'unanimité des États Membres et une convergence de vues sur ces questions. | UN | وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Il importe maintenant qu'une décision politique soit prise sur ces questions. | UN | ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل. |
La commission ferait des recommandations au Conseil de sécurité sur ces questions. | UN | ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le PNUE doit jouer un rôle de chef de file dans ces domaines, mais doit également s'efforcer d'intensifier ses travaux sur les questions d'ordre social. | UN | ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية. |
Elle a appelé de ses vœux un renforcement de la coopération dans ces domaines. | UN | وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Conseil compte pouvoir traiter en détail de ces questions avec les tribunaux et les greffes avant de formuler toute recommandation. | UN | ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات. |
D'où la difficulté d'aboutir à une unanimité absolue sur ces questions. | UN | ومن هنا تنبع صعوبة اﻹجماع المطلق فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Bureau a continué de communiquer régulièrement avec le pouvoir judiciaire, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale sur ces questions. | UN | كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Dans la pratique, c'est toujours la Délégation lapone qui est entendue par les diverses commissions du Parlement sur ces questions. | UN | ومن الناحية العملية استمعت لجان البرلمان دائما إلى وفد سامي وحده فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Groupe de soutien médical fournit des conseils sur ces questions et d’autres. | UN | وتسدي إدارة الدعم الطبي المشورة فيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها. |
La Convention a par conséquent apporté une contribution significative aux débats qui se déroulent sur ces questions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك كان للاتفاقية مساهمة كبيرة في المداولات التي جرت في نطاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Les recommandations du Sous-Comité sur ces questions ont été prises en compte lorsque le Comité a examiné la question des méthodes de travail. | UN | أما توصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه المسائل فروعيت في سياق نظر اللجنة في مسألة أساليب العمل. |
Des experts consultants en droit international travaillent sur ces questions en Lettonie. | UN | ويعمل الخبراء الاستشاريون للقانون الدولي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بهذه المسائل. |
1. Prend note du rapport du secrétariat sur ces questions ICCD/COP(2)/10. | UN | ١- يحيط علما بتقرير اﻷمانة فيما يتعلق بهذه المسائل)١(؛ |
Par ailleurs, nous souhaitons signaler que les différentes organisations régionales qui s'occupent des droits de l'homme publient des rapports périodiques sur ces questions. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المنظمات اﻹقليمية المختلفة التي تركز على حقوق اﻹنسان تصــدر تقارير دورية فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Conseil national de la communication sociale et le Syndicat national des journalistes, qui sont l'un et l'autre des organes indépendants, sont libres d'exprimer leurs opinions sur ces questions. | UN | ويبدي المجلس الوطني للاتصالات الاجتماعية والاتحاد الوطني للصحفيين، وهما هيئتان مستقلتان، آراءهما فيما يتعلق بهذه المسائل بكل حرية. |
Pour sa part, le Gouvernement a déclaré qu'il ne détient pas de prisonniers de guerre et signé un mémorandum d'accord avec le CICR afin que celui-ci agisse en tant que coordonnateur et que médiateur sur ces questions. | UN | وقد ذكرت الحكومة، أنها لا تحتجز من جانبها أي أسرى حرب ووقعت على مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للتنسيق والوساطة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Nous nous sommes également employés à formuler sur ces questions, ensemble avec nos partenaires de développement, une position commune, ou une qui ne soit pas trop divergente. | UN | كما بذلنا جهدا هائلا، مع شركاءنا في التنمية، من أجل اتخاذ موقف موحد أو موقف لا يبتعد كثيرا عن موقفهم فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Si des progrès tangibles ne sont pas faits dans ces domaines clefs, les progrès enregistrés jusqu'à présent continueront d'être exposés à de graves revers. | UN | فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة. |
Il cite plusieurs statistiques illustrant la situation extrêmement alarmante dans ces domaines essentiels. | UN | وأشار إلى عددٍ من الإحصاءات التي تبين الموقف الحرج للغاية فيما يتعلق بهذه المسائل الحساسة. |
Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la Puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق تعليمات مخالفة من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم الدولة القائمة بالإدارة. |
Il demande à la communauté internationale de prendre ses responsabilités vis-à-vis de ces questions. | UN | وطالب المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته فيما يتعلق بهذه المسائل. |
M. Bruni Celli aimerait recevoir de plus amples informations sur toutes ces questions. | UN | وأضاف أنه يود الحصول على معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بهذه المسائل. |