"يتعلق بهذه المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur ces questions
        
    • ces domaines
        
    • de ces questions
        
    • sur toutes ces questions
        
    La fin de la guerre froide, a-t-on fait remarquer, ouvrait de nouvelles perspectives en rendant possible l'unanimité des États Membres et une convergence de vues sur ces questions. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Il importe maintenant qu'une décision politique soit prise sur ces questions. UN ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La commission ferait des recommandations au Conseil de sécurité sur ces questions. UN ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Le PNUE doit jouer un rôle de chef de file dans ces domaines, mais doit également s'efforcer d'intensifier ses travaux sur les questions d'ordre social. UN ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية.
    Elle a appelé de ses vœux un renforcement de la coopération dans ces domaines. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Le Conseil compte pouvoir traiter en détail de ces questions avec les tribunaux et les greffes avant de formuler toute recommandation. UN ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات.
    D'où la difficulté d'aboutir à une unanimité absolue sur ces questions. UN ومن هنا تنبع صعوبة اﻹجماع المطلق فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Le Bureau a continué de communiquer régulièrement avec le pouvoir judiciaire, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale sur ces questions. UN كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Dans la pratique, c'est toujours la Délégation lapone qui est entendue par les diverses commissions du Parlement sur ces questions. UN ومن الناحية العملية استمعت لجان البرلمان دائما إلى وفد سامي وحده فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Le Groupe de soutien médical fournit des conseils sur ces questions et d’autres. UN وتسدي إدارة الدعم الطبي المشورة فيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها.
    La Convention a par conséquent apporté une contribution significative aux débats qui se déroulent sur ces questions à l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك كان للاتفاقية مساهمة كبيرة في المداولات التي جرت في نطاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Les recommandations du Sous-Comité sur ces questions ont été prises en compte lorsque le Comité a examiné la question des méthodes de travail. UN أما توصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بهذه المسائل فروعيت في سياق نظر اللجنة في مسألة أساليب العمل.
    Des experts consultants en droit international travaillent sur ces questions en Lettonie. UN ويعمل الخبراء الاستشاريون للقانون الدولي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بهذه المسائل.
    1. Prend note du rapport du secrétariat sur ces questions ICCD/COP(2)/10. UN ١- يحيط علما بتقرير اﻷمانة فيما يتعلق بهذه المسائل)١(؛
    Par ailleurs, nous souhaitons signaler que les différentes organisations régionales qui s'occupent des droits de l'homme publient des rapports périodiques sur ces questions. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المنظمات اﻹقليمية المختلفة التي تركز على حقوق اﻹنسان تصــدر تقارير دورية فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Le Conseil national de la communication sociale et le Syndicat national des journalistes, qui sont l'un et l'autre des organes indépendants, sont libres d'exprimer leurs opinions sur ces questions. UN ويبدي المجلس الوطني للاتصالات الاجتماعية والاتحاد الوطني للصحفيين، وهما هيئتان مستقلتان، آراءهما فيما يتعلق بهذه المسائل بكل حرية.
    Pour sa part, le Gouvernement a déclaré qu'il ne détient pas de prisonniers de guerre et signé un mémorandum d'accord avec le CICR afin que celui-ci agisse en tant que coordonnateur et que médiateur sur ces questions. UN وقد ذكرت الحكومة، أنها لا تحتجز من جانبها أي أسرى حرب ووقعت على مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للتنسيق والوساطة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Nous nous sommes également employés à formuler sur ces questions, ensemble avec nos partenaires de développement, une position commune, ou une qui ne soit pas trop divergente. UN كما بذلنا جهدا هائلا، مع شركاءنا في التنمية، من أجل اتخاذ موقف موحد أو موقف لا يبتعد كثيرا عن موقفهم فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Si des progrès tangibles ne sont pas faits dans ces domaines clefs, les progrès enregistrés jusqu'à présent continueront d'être exposés à de graves revers. UN فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة.
    Il cite plusieurs statistiques illustrant la situation extrêmement alarmante dans ces domaines essentiels. UN وأشار إلى عددٍ من الإحصاءات التي تبين الموقف الحرج للغاية فيما يتعلق بهذه المسائل الحساسة.
    Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la Puissance administrante. UN ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق تعليمات مخالفة من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم الدولة القائمة بالإدارة.
    Il demande à la communauté internationale de prendre ses responsabilités vis-à-vis de ces questions. UN وطالب المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته فيما يتعلق بهذه المسائل.
    M. Bruni Celli aimerait recevoir de plus amples informations sur toutes ces questions. UN وأضاف أنه يود الحصول على معلومات أكثر تفصيلا فيما يتعلق بهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more