Les enfants commencent à savoir qu'ils peuvent se plaindre et apprennent à qui ils doivent s'adresser. | UN | وقد أخذ اﻷطفال يدركون أنهم يستطيعون التقدم بشكاوى وهم يتعلمون إلى من ينبغي أن يتقدموا بشكاواهم. |
Ils ont des problèmes réels et ils apprennent comment les gérer dans le monde réel. | Open Subtitles | وليهم مشاكل حقيقية وهم يتعلمون كيفية التعامل معها , في العالم الحقيقي |
Ils apprennent monsieur. Je vous l'avais dit. Ce commandant était different. | Open Subtitles | إنّهم يتعلمون يا سيدي, لقدأخبرتكَ بأنّ هذه القائدة تختلف |
Un bon médiateur sait apprendre, s'adapter et modifier son style de communication en fonction des besoins et des préoccupations des parties. | UN | والوسطاء الجيدون هم أولئك الذين يتعلمون ويتكيفون ويغيرون أساليبهم للتواصل بما يتوافق مع احتياجات وشواغل الأطراف. |
L'anglais est la langue d'enseignement normale, mais tous les élèves étudient également l'espagnol ou le français, ainsi que les autres langues officielles de l'ONU et l'allemand, l'italien et le japonais dans le cadre du programme d'études. | UN | اللغة الإنكليزية هي لغة التعليم العادية، ولكن جميع الطلبة يتعلمون اللغة الفرنسية أو الإسبانية، إضافة إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة واللغات الألمانية والإيطالية واليابانية ضمن مناهجهم الدراسية. |
On apprend ainsi aux jeunes à défendre leurs droits tout en respectant ceux des autres. | UN | فمن ناحية، يتلقى الشباب التعليم ليكونوا على قدر النهوض بحقوقهم، في حين يتعلمون احترام حقوق الآخرين من ناحية أخرى. |
Ils apprennent à leurs dépens qu'ils n'ont pas l'estomac pour une vie de crime. | Open Subtitles | فهم يتعلمون بالطريقة الصعبة أنهم لا يملكون الجرأة لدخول حياة الجريمة. |
Les enfants apprennent à parler pour dire stop aux adultes. | Open Subtitles | الاطفال غالبا يتعلمون الكلام ليخبرو البالغين ان يتوقفوا |
Ils apprennent comment faire et vendre des pâtisseries pour devenir financièrement autonomes. | UN | إنهم يتعلمون كيف يصنعون ويبيعون الحلوى من أجل الاستدامة الذاتية. |
Lorsque les étudiants adultes apprennent l'anglais, ils suivent l'histoire de Hayat, une musulmane éthiopienne victime de discrimination au travail. | UN | ويتابع الطلاب البالغون ممن يتعلمون الإنكليزية قصة حياة، وهي امرأة إثيوبية مسلمة تتعرض للتميز في العمل. |
Ces enfants, qui apprennent à tuer à un jeune âge, sont des êtres humains mutilés et qui n'ont pas de réflexes moraux les empêchant de tuer. | UN | ونظرا ﻷن اﻷطفال يتعلمون القتل في سن مبكرة، فإنهم يفقدون بذلك جزءا من إنسانيتهم وينظرون إلى القتل كأنه فعل برئ. |
Les enfants apprennent par l'observation et l'imitation. | UN | فالأطفال يتعلمون من خلال الملاحظة والتقليد. |
Chaque Indien apprend sa langue maternelle et tous les Indiens apprennent le Hindi, notre langue officielle. | UN | فكل هندي يتعلم لغته الأصلية؛ وجميع الهنود يتعلمون اللغة الهندية، التي هي لغتنا الرسمية. |
Il est aussi à craindre que des enfants qui devraient s'instruire dans un climat favorable et stimulant n'apprennent très tôt que tout a un prix, même les droits fondamentaux. | UN | كما أن هناك قلقاًمن أن الأطفال قد يتعلمون في صغرهم وفي ظل بيئة يُفترض أن تكون إيجابية ومشجعة أن لتمتعهم حتى بأبسط حقوقهم ثمناً يجب أن يدفعوه. |
Les enfants s'inspirent des actes et non des paroles des adultes pour apprendre. | UN | فالأطفال يتعلمون مما يفعله الكبار، وليس مما يقوله الكبار فقط. |
Les Salvadoriens ont entrepris d'apprendre comment traduire la paix signée en paix véritable. | UN | وبدأ السلفادوريون عملية يتعلمون من خلالها كيف يترجمون هذه الاتفاقات إلى سلام حقيقي. |
L'anglais est la langue d'enseignement normale, mais tous les élèves étudient également l'espagnol ou le français, ainsi que les autres langues officielles de l'ONU et l'allemand, l'italien et le japonais dans le cadre du programme d'études. | UN | اللغة الإنكليزية هي لغة التعليم العادية، ولكن جميع الطلبة يتعلمون اللغة الفرنسية أو الإسبانية، إضافة إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة واللغات الألمانية والإيطالية واليابانية ضمن مناهجهم الدراسية. |
Nous espérons que se transformera alors en prophétie réalisée l'ancien appel : “ils n'apprendront plus la guerre.” | UN | ونأمل أن يكون النداء القديم " ولا يتعلمون الحرب بعد " قد تحول آنذاك الى نبوءة حقيقية. |
Au lieu de cela, ils apprenaient à se servir d'un fusil. | UN | بل إنهم، بدلاً من ذلك، يتعلمون كيفية استخدام البندقية. |
Un programme prioritaire axé sur des besoins éducatifs spéciaux offre un soutien financier visant à améliorer et à élargir la fréquentation scolaire des enfants des régions rurales isolées, des enfants des nouveaux migrants qui ont besoin de cours intensifs d'anglais, de ceux dont l'anglais est la seconde langue et des élèves handicapés. | UN | وإن مجال اﻷولوية المتعلق باحتياجات التعلم الخاصة يوفر دعماً من أجل تحسين وتوسيع نطاق المشاركة في التعليم من جانب ﻷطفال في المجتمعات الريفية المنعزلة، وأطفال المهاجرين الوافدين حديثاً الذين يلزمهم تعلم اللغة اﻹنكليزية بشكل مكثف، والطلبة الذين يتعلمون اﻹنكليزية كلغة ثانية واﻷطفال أصحاب العجز. |
Les enfants scolarisés à la maison sont plus performants plus tard. | Open Subtitles | الأطفال الذين يتعلمون بالمنازل يحققون أفضل في الأعوام التالية |
On ne lèvera plus l'épée nation contre nation, on n'apprendra plus à faire la guerre.» (La Bible, Isaïe 2:4) | UN | لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب في ما بعد " )الكتاب المقدس، اشعيا ٢:٤( |
Au fur et à mesure que les utilisateurs apprennent à se servir du système, ils découvrent de plus en plus d'astuces. | UN | وبالنظر إلى أن الأشخاص يتعلمون كيفية استخدام النظام فإنهم يتعلمون أيضاً المزيد من الحيل. |
Est-ce vrai que les MacDonald ont appris à faire l'amour en baisant avec leurs mères ? | Open Subtitles | هل هو صحيح أن آل ماك دونالد يتعلمون المعاشره من والداتهم؟ |