"يتعين اتباعها" - Translation from Arabic to French

    • à suivre
        
    • à adopter
        
    • suivre à
        
    • à appliquer
        
    • à utiliser
        
    • à respecter
        
    • suivre pour
        
    • applicables
        
    • règles à
        
    • mesures à prendre
        
    Il a été informé des procédures à suivre pour la révision du Manuel et un plan général lui a été présenté. UN وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا.
    Les procédures à suivre sont indiquées dans le corps de la loi, de même que les critères légaux pour la provocation d'un avortement. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    Ces accords décrivent la marche à suivre lorsque des enfants sont les témoins de scènes de violence dans la famille. UN وتبرز الاتفاقات الخطوات التي يتعين اتباعها عندما يشهد الأطفال العنف المنزلي.
    Les directives et les stratégies politiques à adopter afin de stimuler le développement, cependant, devraient d'abord et avant tout demeurer la responsabilité des pays individuels, car rien ne peut remplacer des politiques nationales bien conçues et efficaces. UN ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة.
    Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    Le Président de la Commission fait une déclaration sur les procédures à suivre durant l'examen de la question. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. UN وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة.
    Cette réunion avait permis d'examiner plusieurs aspects de cette question et les procédures à suivre pour régler les problèmes qui en découlaient. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    Une directive précisant les règles à suivre à cette fin ne semble donc pas indispensable. UN ومن ثم، لا يبدو أنه من الضروري الأخذ بمبدأ توجيهي يحدد القواعد التي يتعين اتباعها لهذا الغرض.
    Des autorisations de manifestations publiques peuvent être obtenues auprès de la police, qui fixe les règles à suivre et est chargée du maintien de l'ordre. UN ويمكن الحصول على تصاريح بالقيام بأحداث عامة من الشرطة الوطنية التي تضع القواعد التي يتعين اتباعها وهي مسؤولة عن ضمان النظام العام.
    Le Règlement définit également les procédures à suivre en cas d'incident ou d'accident. UN وتضع الأنظمة أيضا الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة وقوع حادث.
    Le Directeur exécutif a indiqué que le Programme attendait de recevoir des directives claires de la Commission au sujet de la méthodologie à suivre en application des dispositions des paragraphes 9 et 10 de la résolution. UN وألمح المدير التنفيذي الى أن البرنامج يتطلع الى تلقي توجيهات واضحة من اللجنة ازاء المنهجية التي يتعين اتباعها في تنفيذ نصوص أحكام الفقرتين ٩ و ٠١ من القرار.
    Avant tout, ils fixent la marche à suivre pour le déroulement de la procédure, de l'introduction de l'instance au prononcé de l'arrêt en passant par les différents stades de la procédure écrite et orale. UN وفوق كل ذلك توفر المواد مجموعة من الخطوات اﻹجرائية التي يتعين اتباعها في مباشرة القضايا، أي ابتداء من رفع الدعوى خلال المراحل المختلفة للدفوع الخطية وجلسات الاستماع إلى إصدار الحكم.
    1. Le présent chapitre énonce les politiques et les procédures à suivre pour l'exécution des programmes et des projets appuyés par le PNUD. UN 1 - يعرض هذا الفصل السياسات والإجراءات التي يتعين اتباعها عند تنفيذ البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    3. Distribution du rapport et de la fiche d'évaluation. La marche à suivre est la suivante : UN 3 - توزيـــع تقرير التقييم وصحيفة معلومات تقييم المشروع/ البرنامج - فيما يلي الخطوات التي يتعين اتباعها:
    5.24 Procédure à suivre en cas de décisions différentes sur des charges multiples UN 5-24 الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة
    La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. UN تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال.
    Ces règles définissent les pratiques et procédures à appliquer par les conseils et les chefs d'établissement , les parents et les étudiants lorsqu'une suspension, une exclusion temporaire, une exclusion ou une expulsion doit être envisagée ou décidée. UN وتنظم هذه القواعد الممارسات والإجراءات التي يتعين اتباعها من قبل المجالس والمديرين والأهالي والطلبة، عند النظر أو البت في اقتراح بشأن الفصل المؤقت من المدرسة أو الإبعاد أو الطرد.
    Il a publié une nouvelle note interprétative concernant les biens à saisir et les procédures à utiliser. UN وأصدرت الفرقة مذكرة تفسيرية جديدة تتعلق بالأصول التي يتعين الاستيلاء عليها والإجراءات التي يتعين اتباعها.
    Comme on l'a relevé : < < Dans beaucoup de pays, le pouvoir d'expulsion est réglementé par la loi qui précise les raisons susceptibles de justifier son exercice et les garanties de procédure à respecter. UN فقد لوحظ أنه " في العديد من البلدان، تُنظم القوانين سلطة الطرد إذ تحدد المسوغات التي تجيز ممارستها، والضمانات الإجرائية التي يتعين اتباعها.
    La délégation mexicaine souhaiterait donc obtenir des éclaircissements quant aux procédures applicables au cas où les circonstances ne permettraient pas le bon fonctionnement du dispositif proposé. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة.
    Diverses recommandations ont été faites concernant les conclusions de ces organes et les mesures à prendre en cas de retard prolongé dans la présentation des rapports. UN وقدمت توصيات مختلفة بشأن التعليقات الختامية التي أدلت بها الهيئات المنشأة بالمعاهدات والنهج التي يتعين اتباعها في سياق التقارير التي حل أوان تقديمها منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more