"يتعين اتخاذها من أجل" - Translation from Arabic to French

    • prendre pour
        
    • prendre en vue de
        
    L'Administration en poursuivra l'examen avec le Comité, en vue de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour qu'elles soient intégralement appliquées. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام.
    Ils ont indiqué un ensemble de mesures à prendre pour augmenter cette participation. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    Pour importante qu'elle soit, cette mesure n'est qu'une parmi celles qu'il faudra prendre pour mener à bien le calendrier des négociations et signer un accord de paix solide et durable. UN ولئن كانـــت هذه الخطــــوة خطوة هامة للغاية، إلا أنها واحدة من الخطـــوات الكثيـــــرة التي يتعين اتخاذها من أجل التمسك بالجــدول الزمني للتفاوض والتوقيع على اتفاق سلم وطيد ودائم.
    B. Au plan des mesures à prendre pour la réconciliation nationale UN باء - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    A. Mesures à prendre en vue de mieux évaluer l'existence et l'étendue de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale: la recherche d'indicateurs de cette discrimination UN ألف - الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تحسين تقدير مدى وجود التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية؛ والبحث عن مؤشرات على مثل هذا التمييز
    Le Secrétaire général de la CNUCED devrait donner son opinion sur la façon de collaborer avec le secteur privé et sur les mesures à prendre, pour que l’on puisse en débattre avant la dixième session de la Conférence. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Le Secrétaire général de la CNUCED devrait donner son opinion sur la façon de collaborer avec le secteur privé et sur les mesures à prendre, pour que l'on puisse en débattre avant la dixième session de la Conférence. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    En dépit des nombreux acquis enregistrés dans ce domaine, nous devons convenir du long chemin qui reste à parcourir ainsi que des initiatives audacieuses à prendre pour parvenir à réaliser pleinement la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالرغم من المنجزات العديدة التي سجلت في هذا المجال، لا بد من أن نتفق على مدى الشوط الذي يجب أن نقطعه، فضلا عن المبادرات الجسورة التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق الضمان الكامل للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont entretenus des mesures à prendre pour relancer et accélérer le processus de paix au Libéria. UN وأجرى رؤساء الدول والحكومات مداولات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل التعجيل بعملية السلم الليبرية وإعادتها إلى مسارها.
    II. AU PLAN DES MESURES À prendre pour LA RÉCONCILIATION NATIONALE UN ثانيا - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    Le Secrétaire général de la CNUCED devrait donner son opinion sur la façon de collaborer avec le secteur privé et sur les mesures à prendre, pour que l'on puisse en débattre avant la dixième session de la Conférence. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Dans le cadre de l'évaluation, la fondation a coopéré avec les ONG participantes et a examiné avec elles les mesures à prendre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشملت عملية الاستعراض التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشاركة ومناقشة الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وتُوِّج ذلك بإصدار تقرير.
    L'Administration en poursuivra l'examen avec le Comité, en vue de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour qu'elles soient intégralement appliquées. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل ضمان تنفيذها بشكل تام.
    13. Le Groupe de travail a adopté les recommandations suivantes concernant les mesures à prendre pour assurer le respect le plus large possible des cinq instruments juridiques internationaux relatifs à l’espace extra-atmosphérique: UN ٣١ - واتفق الفريق العامل على التوصيات التالية بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق الامتثال اﻷكمل ﻷحكام الصكوك الدولية الخمسة الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي :
    [S'efforcer de parvenir à] un accord sur les outils nécessaires et les engagements à prendre pour permettre aux États d'assumer leurs responsabilités internationales dans ce domaine conformément aux articles V, VI, VII et X de la Convention. UN [السعي إلى] فهم مشترك للأدوات اللازمة والالتزامات التي يتعين اتخاذها من أجل تمكين الدول من ممارسة مسؤولياتها الدولية في هذا المجال عملاً بأحكام المواد الخامسة والسادسة والسابعة والعاشرة من الاتفاقية.
    103. Le Groupe de travail pourrait en particulier donner des orientations quant aux mesures à prendre pour progresser encore vers la pleine mise en œuvre du chapitre V de la Convention et pour faire en sorte qu'il soit appliqué dans la pratique. UN 103- ولعل الفريق العامل يودُّ على وجه الخصوص أن يقدم إرشادات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل المضي في التنفيذ الكامل للفصل الخامس من الاتفاقية وضمان تطبيقها على أرض الواقع.
    Le terme < < gestion > > englobe les mesures à prendre pour maximiser les avantages tirés sur le long terme de l'utilisation des aquifères. UN وتشتمل كلمة " إدارة " على التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق أقصى زيادة في المنافع الطويلة الأجل المتأتية عن الانتفاع بطبقات المياه الجوفية.
    Aux paragraphes 3 à 17 de sa résolution 59/283, l'Assemblée générale a examiné un certain nombre de questions d'ordre général et a indiqué les mesures à prendre pour renforcer l'ensemble du système d'administration de la justice au Secrétariat. UN 7 - في الفقرات من 3 إلى 17 من القرار 59/283، نظرت الجمعية العامة في عدد من المسائل الشاملة والتدابير المحددة التي يتعين اتخاذها من أجل تعزيز نظام إقامة العدل في الأمانة العامة بأكمله.
    A. Mesures à prendre en vue de mieux évaluer l'existence et l'étendue de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale: la recherche d'indicateurs de cette discrimination UN ألف - الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تحسين تقدير مدى وجود التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية؛ والبحث عن مؤشرات على مثل هذا التمييز
    A. Mesures à prendre en vue de mieux évaluer l'existence et l'étendue de la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale: la recherche d'indicateurs de cette discrimination UN ألف - الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تحسين تقدير مدى وجود التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية؛ والبحث عن مؤشرات على مثل هذا التمييز
    27. Un groupe de travail a été constitué en juin 1995 pour préparer les mesures d'ordre législatif à prendre en vue de l'adhésion de la Slovaquie à deux conventions sur la protection des droits de l'enfant, à savoir la Convention sur la protection des enfants et la coopération face à l'adoption internationale, et la Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants. UN ٢٧ - وقد تم إنشاء فريق عامل في حزيران/يونيه ١٩٩٥ ﻹعداد التدابير التشريعية التي يتعين اتخاذها من أجل انضمام سلوفاكيا إلى اتفاقيتي حماية حقوق الطفل، وهما اتفاقية حماية الأطفال والتعاون فيما يتعلق بالتبني في بلد آخر والاتفاقية المعنية بالجوانب المدنية والخطف الدولي لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more