les pays doivent par conséquent étudier différents types de protection sociale. | UN | وهذا يعني إنه يتعين على البلدان أن تدرس أشكالا مختلفة للحماية الاجتماعية. |
Pour commencer, les pays doivent déterminer les modalités de désignation de l'organisme ou de l'administration chef de file. | UN | فأولا، يتعين على البلدان أن تحدد طريقة تعيين الهيئة أو الوكالة الرائدة. |
En d'autres termes, les pays doivent d'abord formuler des stratégies nationales qui précisent leurs objectifs de développement puis ensuite seulement adopter successivement des politiques compatibles avec ces stratégies. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين على البلدان أن تصوغ استراتيجيات وطنية تعلن فيها عن أهدافها الإنمائية وأن تعتمد بعدئذ سياسات محلية تنفذ على مراحل متسقة مع تلك الاستراتيجيات. |
les pays devraient prendre en compte ces résultats dans le contexte des conditions nationales qui leur sont propres. | UN | يتعين على البلدان أن تنظر في نتائج هذه المعلومات في سياق ظروفها الوطنية السائدة. |
Le Gouvernement chinois a toujours soutenu que les pays devraient développer leurs relations dans le strict respect des buts et principes de la Charte. | UN | ولا تزال الحكومة الصينية ترى أنه يتعين على البلدان أن تطور علاقاتها امتثالا لمقاصد الميثاق ومبادئه. |
les pays devaient donc adopter et appliquer une stratégie visant expressément à faire intervenir le secteur privé. | UN | لذا، يتعين على البلدان أن تعتمد وتطبِّق استراتيجية محددة لإشراك القطاع الخاص. |
De plus, les pays doivent faire des choix difficiles quant à l'affectation des maigres ressources disponibles pour la prévention et le traitement des maladies. | UN | كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها. |
De plus, les pays doivent faire des choix difficiles quant à l'affectation des maigres ressources disponibles pour la prévention et le traitement des maladies. | UN | كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها. |
D’une part, les pays doivent faciliter les flux de travailleurs et de ressources entre les secteurs de l’économie, d’autre part, ils doivent faire face aux coûts d’ajustement que créent ces mouvements. | UN | فمن جهة يتعين على البلدان أن تيسر زيادة تدفق العمالة والموارد عبر القطاعات؛ ومن جهة أخرى، يجب على هذه البلدان أن تتكفل بتكاليف التكيف التي تترتب على ذلك. |
les pays doivent pouvoir établir leurs propres priorités nationales; au lieu de demander aux pays de réaffecter leurs dépenses internes, il faudrait plutôt se concentrer sur un renforcement des partenariats entre pays développés et en développement. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على البلدان أن تُحدد أولياتها المحلية: فبدلا من مطالبة البلدان بإعادة تخصيص إنفاقهم الداخلي، ينبغي التركيز على تعزيز الشراكات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Pour se protéger contre ces incertitudes et ces risques et atténuer les répercussions d'éventuels chocs extérieurs sur leurs échanges et leur développement, les pays doivent renforcer leur résilience. | UN | واتقاءً لأوجه عدم التيقّن لهذه المخاطر، يتعين على البلدان أن تحسن قدرتها على تحمل الصدمات الخارجية المحتملة بهدف التخفيف من تأثيراتها الضارة على التجارة والتنمية. |
Pour se protéger contre ces incertitudes et ces risques et atténuer les répercussions d'éventuels chocs extérieurs sur leurs échanges et leur développement, les pays doivent renforcer leur résilience. | UN | واتقاءً لأوجه عدم التيقّن لهذه المخاطر، يتعين على البلدان أن تحسن قدرتها على تحمل الصدمات الخارجية المحتملة بهدف التخفيف من تأثيراتها الضارة على التجارة والتنمية. |
En outre, les pays doivent intégrer dans leurs programmes nationaux des investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes en faveur de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان أن تدرج في خططها الوطنية استثمارات مراعية للمنظور الجنساني في عمليات حماية البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Toutefois, la question demeure de savoir si ce sont là les seules questions que les pays doivent prendre en considération pour bâtir une économie verte. | UN | بيد أن السؤال المطروح يبقى في معرفة ما إذا كانت هذه القضايا هي الوحيدة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار لدى بناء اقتصادات خضراء. |
D’un point de vue de politique générale, une conclusion à tirer est que les pays devraient graduellement libéraliser et ouvrir leur secteur financier. | UN | ٢٧ - ومن اﻵثار المتعلقة بالسياسة، أنه يتعين على البلدان أن تتبع عملية التحرير المالي تدريجيا. |
En outre, les pays devraient prendre les mesures appropriées pour suivre l'impact de leurs stratégies sur les groupes marginaux et privés du droit de vote, en s'attachant tout particulièrement aux besoins des femmes. | UN | إضافة لذلك، يتعين على البلدان أن تخصص ما يلزم لرصد أثر استراتيجياتها على الفئات الهامشية والمحرومة مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات المرأة. |
Dans cette optique, ils ont souligné que les pays devraient cibler des politiques de croissance favorables aux pauvres qui aident à créer des emplois supplémentaires. | UN | ولتحقيق ذلك، أكد الخبراء أنه يتعين على البلدان أن تستهدف لدى وضع السياسات التي تراعي مصالح الفقراء أن تؤدي هذه إلى خلق مزيد من فرص العمل. |
Au lieu de concentrer tous leurs efforts sur le maintien de la stabilité de variables nominales telles que la dette et l'inflation, les pays devraient faire de la création d'emplois et du plein emploi un objectif prioritaire de politique macroéconomique. | UN | فبدلاً من التركيز الضيِّق على الحفاظ على استقرار المتغيرات الإسمية مثل الديون والتضخم يتعين على البلدان أن تنظر إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة باعتبارها أهدافاً ذات أولوية لسياسات الاقتصاد الكلي. |
Tous les pays devaient apprendre à utiliser les ressources de manière efficace et à vivre dans le cadre des limites naturelles. | UN | لذا يتعين على البلدان أن تتعلم كيفية استخدام الموارد بكفاءة والعيش ضمن الحدود التي تفرضها الطبيعة. |
Premièrement, les pays devaient veiller à la cohérence entre leurs divers AII et leurs politiques économiques et politiques de développement. | UN | أولاً، يتعين على البلدان أن تكفل التماسك السياساتي بين مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي تعقدها وسياساتها الاقتصادية والإنمائية الداخلية. |
les pays devaient donc améliorer la gouvernance et la qualité de leurs institutions pour atténuer les incidences politiques et économiques négatives que pouvait avoir l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ولذلك يتعين على البلدان أن تحسن مستوى الإدارة فيها ونوعية مؤسساتها للتغلب على الأثر السياسي والاقتصادي السلبي الذي ينجم عن استغلال الموارد الطبيعية في غير ذلك من الأحوال. |