l'Assemblée générale doit donc faire face à la crise. | UN | لذلك يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لهذه اﻷزمــة. |
À notre avis, l'Assemblée générale doit mettre au point et définir le mécanisme d'établissement des faits qui est le sien. | UN | ونعتقد بأنه يتعين على الجمعية العامة أن تستحدث آلية خاصة بها لتقصي الحقائق وتتولى هي تحديد شكلها. |
Pour ce faire, l'Assemblée générale devrait avancer des propositions dans ce sens. | UN | ولكي تفعل هذا، يتعين على الجمعية العامة أن تتقدم بمقترحات في هذا الصدد. |
Pour ce qui est du bureau d'appui à la consolidation de la paix, l'Assemblée générale devrait mettre les ressources nécessaires à la disposition du Secrétaire général. | UN | وبخصوص مكتب دعم بناء السلام، قال إنه يتعين على الجمعية العامة أن توفر للأمين العام الموارد اللازمة. |
Sans aucun doute, l'Assemblée générale devra assumer la responsabilité d'examiner et de renouveler les mandats par le biais de décisions expresses. | UN | وبدون شك، سوف يتعين على الجمعية العامة أن تتحمل المسؤولية عن استعراض الولايات وتجديدها من خلال إجراءات واضحة. |
La décision que l'Assemblée générale devra prendre est présentée au paragraphe 8. Table des matières | UN | وترد في الفقرة 8 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذها. |
Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الثانية والخمسين |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذها في دورتها الخمسين |
La résolution ne mentionne pas le fait que l'Assemblée générale doit approuver un texte qui a été accepté à Genève. | UN | ولا يشير هذا القرار إلى أنه يتعين على الجمعية العامة أن تقر مشروعا اتفق عليه في جنيف. |
l'Assemblée générale doit également décider des modalités de financement des activités reportées à un exercice ultérieur. | UN | كما يتعين على الجمعية العامة أن تقرر كيفية توفير التمويل لﻷنشطة المؤخرة أو المؤجلة في الميزانيات اللاحقة. |
Comme indiqué au paragraphe 9 du rapport, l'Assemblée générale doit prendre une décision concernant l'affectation du solde inutilisé d'un montant brut de 17 390 100 dollars. | UN | وكما ورد في الفقرة ٩ من التقرير، يتعين على الجمعية العامة أن تبت في أمر مجموع الرصيد غير الملتزم به اﻹجمالي البالغ ١٠٠ ٣٩٠ ١٧ دولار. |
l'Assemblée générale doit continuer de faire son possible pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine dans tous ses aspects. | UN | كما يتعين على الجمعية العامة أن تواصل نضالها لتشجيع تسوية سلمية لقضية فلسطين من جميع جوانبها. |
Devant l'évolution positive du processus de paix, l'Assemblée générale doit prendre en considération cette nouvelle réalité au cours de la présente session et s'employer à susciter un climat propice au dialogue entre les parties. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الايجابية في عملية السلم، يتعين على الجمعية العامة أن تظهر بجلاء هذه الحقيقة الجديدة في سباق هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تهيئ بيئة مفضية إلى مزيد من الحوار بين اﻷطراف. |
l'Assemblée générale devrait maintenant adopter les décisions devant permettre à la Cour d'assumer toutes ses fonctions. | UN | واﻵن يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات اللازمــة لتمكين المحكمة من الاضطلاع الكامل بمهامها. |
Comme on le sait, le sujet des ressources naturelles est en fait un sujet que l'Assemblée générale devrait réellement traiter. | UN | نحن نعرف أن موضوع الموارد الطبيعية موضوع يتعين على الجمعية العامة أن تعالجه. |
En particulier, en 1999, à mi-chemin entre la Conférence internationale qui se tiendra alors sur la population et le développement, et celle qui suivra alors en 2004, l'Assemblée générale devrait entreprendre un examen complet de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولا سيما في عام ١٩٩٥ اذ أنه يشكل نقطة منتصف الطريق بين مؤتمر هذا العام الدولي المعني بالسكان والتنمية، والمؤتمر القادم في عام ٢٠٠٤، حيث يتعين على الجمعية العامة أن تضطلع باستعراض شامل لتنفيذ برنامج العمل. |
Par conséquent, l'Assemblée générale devra procéder à l'élection d'un vice-président de l'Assemblée dans le groupe des États d'Afrique. | UN | وبالتالي يتعين على الجمعية العامة أن تشرع في انتخاب واحد من نواب رئيس الجمعية العامة من مجموعة الدول اﻷفريقية. |
En conséquence, l'Assemblée générale devra nommer, à sa présente session, une personne pour occuper le poste de M. Spain pour la durée du mandat qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1998. | UN | وبناء عليه، يتعين على الجمعية العامة أن تقوم في دورتها الحالية بتعيين شخص يشغل منصب العضوية الشاغر للمدة المتبقية من فترة ولاية السيد إسبين، أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
L'interdépendance de ces trois processus signifie que l'Assemblée générale devra trouver les moyens permettant de considérer ces trois processus comme faisant partie d'un tout. | UN | وترابط هذه العمليات الثلاث يعني أنه يتعين على الجمعية العامة أن تستنبط وسائل للتعامل مع العمليات الثلاث باعتبارها أجزاء من كل واحد. |
Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantième et unième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الحادية والخمسين |
X. Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantième session | UN | عاشرا - اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذها في دورتها الخمسين |
III. Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session | UN | ثالثا - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الثانية والخمسين |
l'Assemblée générale est invitée à prendre note des progrès accomplis par le Secrétariat en ce qui concerne la constitution des stocks de matériel stratégique. | UN | 8 - يتعين على الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقدم المحرز من قِبَل الأمانة العامة فيما يتعلق بمخزون النشر الاستراتيجي. |