"يتعين على الدول الأعضاء أن" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres doivent
        
    • les États Membres devraient
        
    • les États membres devaient
        
    • les Etats membres doivent
        
    • les États Membres devront
        
    les États Membres doivent se féliciter d'être ainsi informés et tirer profit des avis du Secrétariat, selon un autre participant. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    les États Membres doivent ratifier les conventions des Nations Unies, notamment celles qui ont trait au changement climatique, à la diversité biologique et au droit de la mer. UN وقالت إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تصدق على اتفاقيات الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي وقانون البحار.
    À cette fin, les États Membres doivent s'acquitter entièrement et sans condition de leur contribution dont la valeur est dûment déterminée et juridiquement obligatoire. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة، والملزمة قانونا، على أكمل وجه وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    les États Membres devraient réexaminer leur processus budgétaire en vue de faciliter le règlement ponctuel de l'intégralité des contributions mises en recouvrement et de donner ainsi à l'Organisation une assise financière plus stable. UN واختتمت قائلة إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراجع عمليات ميزنتها لتيسير سداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لها، وتمكين الأمم المتحدة من الاستناد إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    On a également fait valoir que les États membres devaient s'assurer de la qualité des opérations de maintien de la paix. UN وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام.
    les Etats membres doivent s'acquitter de leurs contributions au budget ordinaire en effectuant deux versements séparés, l'un en euros et l'autre en dollars des Etats-Unis. UN وبناء عليه، يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم مدفوعين منفصلين عندما تفي بالتزاماتها إزاء الميزانية العادية، مدفوع باليورو وآخر بدولار الولايات المتحدة.
    De plus, les États Membres doivent renouveler leur engagement à protéger les plus vulnérables d'entre eux et à répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    les États Membres doivent donc faire tout leur possible pour fixer des cibles nationales relatives aux maladies non transmissibles et élaborer des politiques et des plans nationaux en vue de les atteindre. UN ومن ثم، يتعين على الدول الأعضاء أن تبذل ما في وسعها لتحديد أهداف وطنية بشأن الأمراض غير المعدية ووضع سياسات وخطط وطنية لبلوغ تلك الأهداف الوطنية.
    les États Membres doivent veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés, participer à l'examen périodique universel et mettre en œuvre les recommandations et observations qui en résultent. UN وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل احترام حقوق الإنسان، وأن تشارك في آلية الاستعراض الدوري الشامل وأن تنفذ التوصيات والملاحظات الناتجة عن ذلك.
    C'est pourquoi les États Membres doivent redoubler d'efforts en vue de mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale ainsi que les traités internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité relatifs à la question. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية والمعاهدات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    les États Membres doivent respecter la capacité du Conseil des droits de l'homme de prendre des décisions de façon autonome, même lorsqu'ils sont en désaccord avec elles. UN واختتم كلمته بقوله إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحترم قدرة مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ قرارات مستقلة، حتى في الحالات التي تختلف فيها الدول مع تلك القرارات.
    Cependant, compte tenu de l'évolution du scénario géopolitique et des conditions de sécurité, les questions que les États Membres doivent examiner et sur lesquelles ils doivent se prononcer sont de plus en plus nombreuses et complexes. UN بيد أن المشهد الأمني والجغرافي السياسي المتغير ما زال يطرح مزيدا من القضايا وتعقيدات أكبر يتعين على الدول الأعضاء أن تبحثها وتفكر فيها مليا.
    Pour ce faire, les États Membres doivent reconnaître leur responsabilité d'appuyer la place vitale de l'Assemblée générale au sein de cette Organisation mondiale. UN وبلوغا لذلك الغرض، يتعين على الدول الأعضاء أن تدرك مسؤوليتها عن دعم المكان الحيوي الذي تحتله الجمعية العامة في قلب هذه المنظمة العالمية.
    Dans le domaine de la coopération internationale, les États Membres doivent s'acquitter de leurs engagements en matière d'aide publique au développement et garantir un accès large et équitable aux marchés internationaux. UN وفي مجال التعاون الدولي، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وعليها أن تكفل الوصول الواسع والمنصف إلى الأسواق الدولية.
    les États Membres doivent répondre aux attentes de la communauté internationale en adoptant ce projet, qui viendra combler les lacunes juridiques dans le domaine de la lutte antiterroriste, et en faisant montre de leur volonté politique. UN وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحقق توقعات المجتمع الدولي باعتماد المشروع الذي سيسد الفجوات القانونية الموجودة في مجال مكافحة الإرهاب ويثبت وجود الإرادة السياسية.
    Nous pourrions vouloir y ajouter les questions relatives à la situation actuelle en matière de sécurité et aux difficultés liées à la mise en œuvre, mais le fait est, néanmoins, que les États Membres doivent s'acquitter de toutes leurs obligations en vertu des régimes internationaux de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. UN وقد نود أن نضيف إليها لمعالجة تحديات الأمن والتنفيذ الحالية. ولكن، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بكل التزاماتها وفقاً لتحديد الأسلحة والنظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par conséquent, les États Membres devraient accéder à la demande qui a été clairement faite de discuter constructivement de la question du veto, y compris la limitation de son exercice par tous les membres permanents du Conseil de sécurité. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تقر بالمطالبة الواضحة بالمشاركة البناءة بشأن مسألة حق النقض، بما في ذلك الحد من استعماله من قِبل جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Pour élaborer un tel cadre, les États Membres devraient préparer des réponses convaincantes aux questions principales que je viens de passer en revue. UN ولكي يتسنى إعداد مثل هذا الإطار، يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى إجابات مقنعة على الأسئلة الرئيسية التي سبق أن حددتها.
    Comme le déploiement rapide est un facteur clef dans toute opération, les États Membres devraient contribuer des troupes à la réserve stratégique de l'Organisation volontairement, inconditionnellement et dans le cadre d'un mandat permanent. UN 44 - ولما كان الانتشار السريع عاملا أساسيا في عمليات حفظ السلام، فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تساهم بقوات في الاحتياطيات الاستراتيجية للمنظمة طواعية وبلا شروط، وبموجب ولاية دائمة.
    On a également fait valoir que les États membres devaient s'assurer de la qualité des opérations de maintien de la paix. UN وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام.
    les États membres devaient présenter des recommandations concrètes concernant les modalités de cette participation, et il serait bon que le Président du Conseil puisse remplir les fonctions de président ou de vice-président de l'une des tables rondes. UN وقال إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم توصيات ملموسة تتعلق بطرائق هذه المشاركة، وسيكون من المستصوب أن يقوم رئيس المجلس بدور الرئيس أو نائب الرئيس لأحد اجتماعات المائدة المستديرة هذه.
    Le quintozène ne fait pas partie des substances actives inscrites à l'annexe I de la directive 91/414/CEE de l'Union européenne, ce qui signifie que les Etats membres doivent veiller au retrait et au non renouvellement des autorisations existantes ainsi qu'au non octroi de nouvelles autorisations pour les produits phytosanitaires qui en contiennent. UN لا يدرج كلورونيترو البنزين كمادة نشطة في المرفق الأول للتوجيه 91/414/EEC وهو ما يعني أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل سحب التصريحات بمنتجات حماية النباتات التي تحتوي على كلورونيترو بنزين وعدم منح التصريحات أو تجديدها (توقف استخدام كلورونيترو البنزين بعد حزيران/يونيه 2002).
    Un ralentissement du processus judiciaire pourrait également signifier que les États Membres devront s'acquitter de leurs contributions pendant une période plus longue. UN وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more