"يتعين على قادة" - Translation from Arabic to French

    • les dirigeants
        
    C'est une question importante sur laquelle les dirigeants du monde devraient porter leur attention. UN وذلك مجال هام يتعين على قادة العالم أن يركزوا عليه.
    Dans l'esprit de la Charte, les dirigeants du monde devraient mobiliser un esprit civique mondial de solidarité afin d'accentuer la portée et le respect du droit international et de renforcer la gestion mondiale. UN وبروح الميثاق، يتعين على قادة العالم أن يعبئوا إحساسا مدنيا عالميا عاما بالتضامن من أجل توسيع نطاق القانون الدولي وتوطيد احترامه وتعزيز الحكم العالمي.
    Pour que la vision d'un avenir partagé par tous se concrétise, les dirigeants du monde entier doivent saisir toutes les possibilités de prendre des décisions audacieuses, décisives, propres à inverser ces tendances négatives. UN وإذا كان لرؤية المستقبل المشترك أن تمضي قدما، فإنه يتعين على قادة العالم أن يغتنموا كل الفرص لاتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة من أجل عكس مسار الاتجاهات السلبية.
    les dirigeants de la Chine doivent composer avec un décalage entre ce qu’ils sont en mesure de réaliser et les besoins des consommateurs. Selon North, les lacunes institutionnelles sont un problème de répartition des coûts, ou de coûts irrécupérables, pour lequel l’État peut faire contrepoids par une plus grande efficacité adaptative ou par des mécanismes plus puissants pour que les institutions inefficaces disparaissent. News-Commentary يتعين على قادة الصين أن يتعاملوا مع عدم التماثل بين ما يمكنهم تحقيقه وما يطالب به المستهلكون. ويرى نورث أن نقص القدرة المؤسسية يمثل مشكلة تخصيص قصيرة الأمد، أو تكاليف ثابتة، والتي تستطيع الدولة التعويض عنها من خلال توظيف مستوى أعلى من كفاءة التكيف، أو تحسين آليات خروج المؤسسات الأقل كفاءة.
    6. M. Eide (Norvège) dit que les dirigeants du monde entier doivent trouver de nouveaux moyens de travailler ensemble sur le plan international. UN 6 - السيد إيدي (النرويج): قال إنه يتعين على قادة العالم أن يجدوا سبلا جديدة للتعاون على المستوى الدولي.
    À plus long terme, les dirigeants européens doivent collaborer afin de repenser l'union monétaire, pour favoriser la prospérité partagée, et non plus en vue d'alimenter un ressentiment mutuel. C'est une tâche ardue. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، يتعين على قادة أوروبا أن يعملوا معاً لإعادة تصميم الاتحاد النقدي على النحو الذي يجعله داعماً للازدهار المشترك، وليس تأجيج السُخط المتبادل. وهي مهمة شاقة. ولكن من خلال الحس القوي بالهدف المشترك، وتبني نهج موحد، وربما لفتة إيجابية أو اثنتين، يصبح تحقيق هذه المهمة في حكم الممكن.
    les dirigeants d'aujourd'hui doivent faire preuve d'une sagesse et d'une vision similaire, et soutenir les efforts de l'OSCE pour revitaliser les principes de l'accord Helsinki. Cela nécessitera un investissement accru en ressources financières et en capital politique, ainsi qu'une volonté commune de faire bon usage de ces investissements. News-Commentary يتعين على قادة اليوم أن يظهروا نفس الحكمة والبصيرة، وأن يدعموا الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لإنعاش مبادئ اتفاق هلسنكي. وسوف يتطلب هذا زيادة الاستثمار في كل من الموارد المالية ورأس المال السياسي ــ والالتزام المشترك بالاستخدام المثمر لهذا الاستثمار.
    Afin de libérer ce potentiel et de faire en sorte que la prochaine décennie de croissance apporte des réductions nettes à la pauvreté, les dirigeants nigérians doivent poursuivre les réformes visant à accroître la productivité, à augmenter des revenus et à fournir des services essentiels, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. News-Commentary ومن أجل إطلاق هذه الإمكانات، وضمان انخفاض معدلات الفقر بشكل حاد في العقد التالي من النمو، يتعين على قادة نيجيريا أن يطبقوا إصلاحات تهدف إلى زيادة الإنتاجية والدخل وتسليم الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم بشك أكثر كفاءة.
    C’est là qu’un choix politique sans ambiguïté est nécessaire. les dirigeants politiques des anciennes démocraties occidentales doivent expliquer à leurs électeurs que l’élargissement leur a été extrêmement profitable et qu’il sera également à leur avantage de partager les coûts et les responsabilités liés à l’aide apportée aux pays les plus touchés par la crise. News-Commentary هنا تتجلى الحاجة إلى الزعامة السياسية. إذ يتعين على قادة الديمقراطيات الأوروبية الراسخة أن يشرحوا لشعوبهم وناخبيهم أن التوسعة قد أفادتهم إلى حد كبير، وأن من مصلحتهم أيضاً أن يشاركوا في تحمل المسؤوليات والتكاليف المترتبة على توجيه وإرشاد البلدان الأشد تضرراً إلى أن تخرج من الأزمة سالمة.
    Il faudrait que lors du cinquième plénum, les dirigeants chinois s'accordent pour continuer sur la lancée des réformes. Pour réussir, ainsi que l'a formulé Xi, le gouvernement doit "ronger les os les plus durs", autrement dit, vaincre les intérêts particuliers qui s'opposent au changement. News-Commentary وفي الجلسة المكتملة الخامسة المرتقبة، يتعين على قادة الصين أن يبنوا على هذا التقدم، من خلال الاتفاق على الحفاظ على زخم الإصلاح. ولكي تنجح، فيتعين على الحكومة، على حد تعبير شي، أن "تخترق حتى العظام الصلدة" ــ أي أنها لابد أن تتغلب على المصالح الخاصة التي تقاوم التغيير.
    les dirigeants d'Asie et du Pacifique doivent se débarrasser de leur complaisance. De sérieux efforts et des compromis de grande envergure sont nécessaires pour entamer le processus de construction des institutions de coopération sur la sécurité régionale. News-Commentary يتعين على قادة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أن ينفضوا عنهم هذا الشعور الأحمق بالرضا عن الذات. فالجهود الجادة والتنازلات البعيدة المدى مطلوبة لبدء عملية بناء مؤسسات التعاون الأمني الإقليمي. وإلا فإن "القرن الآسيوي"، الذي كثيراً ما بُشِّرنا به، لن يجلب الرخاء الاقتصادي والسلام بل سيكون عصر الشك والخطر.
    Dans la recherche d'une solution, les dirigeants des deux communautés devaient coopérer < < sur un pied d'égalité > > (formule consacrée par l'usage, acceptée publiquement par tous depuis la résolution 3212 (XXIX) de l'Assemblée générale en date du 1er novembre 1974, que le Conseil de sécurité a faite sienne dans sa résolution 367 (1975) du 12 mars 1975). UN إذ يتعين على قادة الطائفتين في سعيهم للتوصل إلى حل أن يتعاونوا " على قدم المساواة " (وهذه صيغة قديمة وافق عليها الجميع علنا منذ صدور قرار الجميعة العامة 3212 (د - 29) المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، الذي أقره مجلس الأمن في قراره 367 (1975) المؤرخ 12 آذار/مارس 1975).
    Nous sommes convaincus que les dirigeants du monde libre ne doivent pas saper la chance unique pour la paix et la prospérité du monde qu'offre actuellement l'évolution historique. Ils doivent résister aux pressions des groupes d'intérêts et être prêts à servir les intérêts généraux de leurs pays et des nations du monde qui, aujourd'hui plus que jamais, exigent l'ouverture de marchés et la libéralisation du commerce. UN ونحن مقتنعون بأنه يتعين على قادة العالم الحر أن يتجنبوا تضييع الفرصة الفريدة التي تتيحها التطورات التاريخية الراهنة لتحقيق السلم والرخاء العالميين، وعليهم أن يقاوموا ضغوط المجموعات صاحبة المصلحة، وأن يكونوا على استعداد لخدمة الصالح العام ﻷممهم وأمم العالم التي تتطلب اليوم بأكثر من أي وقت مضى فتح اﻷسواق وتحرير التجارة.
    Pour renforcer la confiance entre les communautés du Kosovo, les dirigeants politiques et institutionnels ainsi que la population dans son ensemble doivent manifester un soutien sans réserve à l'action menée par les juges, les procureurs, la police de la MINUK et le Service de police du Kosovo, afin de traduire en justice les auteurs de toute infraction, y compris et surtout des infractions motivées par l'origine ethnique. UN وفي إطار تدابير بناء الثقة بين طوائف كوسوفو، يتعين على قادة كوسوفو السياسيين والمؤسسيين، وكذلك على سكانها بوجه عام، أن يؤيدوا بدون تحفظ ما يتخذه القضاة والمدعون العامون ومسؤولو شرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ودائرة شرطة كوسوفو من إجراءات ترمي إلى سوق مرتكبي الجرائم جميعا إلى العدالة، وأهم تلك الجرائم ما يرتبط بدوافع الإثنية.
    Quand un réseau de trafiquants d'êtres humains transforme la Méditerranée en cimetière, l'Europe ne peut se contenter de détourner la tête. Au lieu de succomber à un populisme mortifère et à un isolationnisme honteux, les dirigeants européens devraient assumer leur responsabilité juridique et morale en aidant les réfugiés et expliquer à leurs concitoyens pourquoi c'est nécessaire. News-Commentary عندما تتسبب شبكة من مهربي البشر في تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى مقبرة جماعية، فلا يجوز لأوروبا أن تحول نظرها بعيداً ببساطة. وبدلاً من الاستسلام للشعبوية المدمرة والانعزالية المخلة بالشرف، يتعين على قادة أوروبا أن يلتزموا بالوفاء بمسؤوليتهم القانونية والأخلاقية عن مساعدة اللاجئين ــ وبطبيعة الحال، عن شرح الأسباب وراء أهمية هذا الأمر لمواطنيهم.
    Résoudre ce conflit - lui-même un aspect clé de l'identité politique arabe - pourrait permettre l'évolution de la culture politique arabe. Mais les dirigeants de l'OTAN ne doivent pas oublier qu'un tel changement, dans une perspective historique et comparative, doit moins relever d'une imposition extérieure qu'être le résultat de pressions et d'initiatives intérieures. News-Commentary إن حل هذا النزاع ـ الذي يمثل في حد ذاته جانباً رئيسياً من جوانب الهوية السياسية العربية ـ من شأنه أن يمهد سبيل التغيير أمام الثقافة السياسية العربية. ولكن يتعين على قادة منظمة حلف شمال الأطلنطي أن يدركوا تمام الإدراك أن التغيير، في ضوء المنظور النسبي والتاريخي للمنطقة، لابد وأن يأتي كنتيجة للضغوط والمبادرات الداخلية لا أن يُفرض من الخارج.
    Il ne faut plus se contenter de considérations à court terme. les dirigeants israéliens doivent ajuster leur raisonnement stratégique à long terme à ce Moyen-Orient qui finira par émerger de l’actuel désordre. News-Commentary إن الأحداث الفوضوية التي تتكشف في منطقة الشرق الأوسط سوف تعمل ــ وينبغي لها أن تعمل ــ على تغيير نهج وتصورات أطراف النزاع. ولن تكون الاعتبارات القصيرة الأجل كافية. بل يتعين على قادة إسرائيل أن يعيدوا ضبط فكرهم الاستراتيجي للأمد البعيد بما يتفق مع الشرق الأوسط الذي سيخرج في نهاية المطاف من الفوضى الحالية.
    Cette dernière option est contraire au statut d'allié. les dirigeants européens doivent par ailleurs s'opposer davantage à la montée du sentiment anti-américain, afin de pouvoir continuer à travailler avec les Etats-Unis quand ils estiment que c'est souhaitable. News-Commentary الأوروبيون أيضاً يتحملون مسئوليات خاصة. وهناك فارق عميق بين عدم تأييد مشروع ما ترى الولايات المتحدة أنه ضروري، وبين العمل بكل نشاط على منع هذا المشروع. فالخيار الأخير يتضارب مع طبيعة الشراكة أو التحالف. كما يتعين على قادة أوروبا أن يبذلوا المزيد من الجهد من أجل إيقاف العداء المتصاعد بين شعوبهم نحو أميركا، حتى يظلوا قادرين على التعاون مع الولايات المتحدة حين يروا أن ذلك التعاون أمر مرغوب.
    Si certains de ces nombreux anniversaires auxquels les dirigeants chinois sont confrontés sont potentiellement déstabilisateurs, plusieurs ont déjà dans le passé tourné en leur faveur, et il va en être de même cette fois-ci. Ainsi, le 30° anniversaire du début des réformes et de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les USA a donné lieu à de nombreuses célébrations en janvier. News-Commentary رغم أن بعض هذه الوفرة من أيام الذكرى السنوية التي يتعين على قادة الصين أن يواجهوها قد تتسبب في إحداث قدر عظيم من عدم الاستقرار، إلا أن العديد منها أيضاً سوف يعمل لمصلحتهم. على سبيل المثال، كانت الذكرى السنوية الثلاثين لحركة إصلاح الصين وتأسيس العلاقات الدبلوماسية بين الصين والولايات المتحدة من بين الأحداث التي احتفي بها كثيراً في شهر يناير/كانون الثاني.
    Il est donc temps de réexaminer sa position et de commencer à agir en s'appuyant sur les forces, et non les faiblesses, du pays. Pour résumer, il est temps pour les dirigeants de la Chine de changer la chimie de leur longue querelle avec Taiwan. News-Commentary يتعين على قادة الصين أن يدركوا حقيقة أن بلدهم لم تعد "رجل آسيا المريض". فإن قوتها في ازدياد، وأصبح لها نشاطاً فاعلاً على مستوى العالم، ويعيش اقتصادها ازدهاراً غير مسبوق. لذا فقد أتت اللحظة المناسبة لكي تعيد الصين تقييم موقفها وتبدأ في العمل من منطلق القوة وليس من منطلق الضعف. باختصار، لقد حان الوقت لكي يعمل قادة الصين على تغيير طبيعة نزاعهم الذي طال أمده مع تايوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more