"يتفاوض" - Translation from Arabic to French

    • négocier
        
    • négocie
        
    • négocient
        
    • négocié
        
    • négociation
        
    • négociés
        
    • négociations
        
    • négociaient
        
    • négociait
        
    • négociera
        
    • négocierait
        
    • négocieront
        
    • conclure
        
    Il a donc estimé préférable de tenter de négocier un règlement. UN وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية.
    Il a donc estimé préférable de tenter de négocier un règlement. UN وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية.
    Un certain nombre de pays continuaient de négocier des accords Brady. UN ولا يزال عدد من البلدان يتفاوض على صفقات برادي.
    Cali, en aucun cas, le FBI ne négocie avec des terroristes. Open Subtitles لا يتفاوض مكتب التحقيقات مع الإرهابيين تحت أيّة ظروف
    Nous escomptons qu'elle négocie des instruments de portée universelle. UN ونتوقع أن يتفاوض مؤتمر نزع السلاح على الصكوك ذات التطبيق الشامل.
    Sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Aucun des bureaux de pays n'avait négocié un accord avec les responsables de la gestion des bâtiments afin d'optimiser l'utilisation de l'énergie. UN ولم يتفاوض أي مكتب قطري حول اتفاق مع إدارة المباني من أجل الاستخدام الأمثل للطاقة.
    un narcissique avec le complexe du messie ne va pas négocier. Open Subtitles أن نرجسياً يظن نفسه مخلص البشرية لن يتفاوض معي
    Mon commandant demande à voir votre capitaine pour négocier un cessez-le-feu. Open Subtitles طلب قائدي مقابلة قائدكم لكي يتفاوض بشأن إطلاق النار
    Pourquoi refuser de me parler et de négocier pour la fille? Open Subtitles لكن لماذا رفض مخاطبتى؟ لماذا لم يتفاوض لأجل الفتاة؟
    Le Programme a conseillé de négocier le contrat sur une toute autre base et a aidé le gouvernement pour toute l'opération. UN واقترح البرنامج أن يتفاوض بشأن هذا الترتيب على أساس مختلف تماما وساعد الحكومة في العملية كلها.
    Cependant, l'acheteur souhaitait asseoir et contrôler ses propres relations avec les producteurs et négocier ses propres prix. UN ومع ذلك، أراد المشتري أن يقيم ويضبط علاقاته الخاصة مع المنتجين وأن يتفاوض على شروط سعرية خاصة به.
    Ensuite, M. Makembe lui aurait demandé de négocier avec les manifestants au nom de la SPM. UN ثم طلب إليه السيد ماكمبي أن يتفاوض مع المتظاهرين نيابة عن الشركة.
    De plus, le Centre est en train de négocier avec les donateurs le financement de vastes programmes intégrés, notamment en Afrique. UN كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    Dans le premier cas, le concessionnaire négocie directement avec les propriétaires des terrains adjacents. UN ففي السيناريو الأول، سوف يتفاوض صاحب الامتياز بشأنها مباشرة مع أصحاب الممتلكات المجاورة.
    Tous les deux ont intérêt à ce que cessent les hostilités et que l'on négocie un règlement. UN وسيستفيد الطرفان من وقف العنف والتوصل إلى تسوية يتفاوض عليها.
    Il faut absolument que la communauté internationale négocie maintenant un traité international qui empêche cela. UN ومن الأساسي أن يتفاوض المجتمع الدولي الآن في معاهدة دولية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. UN إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم.
    Aucun des bureaux de pays n'avait négocié un accord avec les responsables de la gestion des bâtiments afin d'optimiser l'utilisation de l'énergie. UN ولم يتفاوض أي مكتب قطري على اتفاق مع إدارة المباني من أجل الاستعمال الأمثل للطاقة.
    L'Institut est actuellement en négociation avec le Centre de lutte contre la traite des êtres humains du Royaume-Uni en vue d'une collaboration dans la poursuite de ces objectifs. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يتفاوض المعهد بشأن التعاون مع مركز المملكة المتحدة المعني بالاتجار بالبشر.
    :: Nombre d'accords et d'autres instruments négociés par le Greffe et conclus par la Cour UN :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة
    Quel que soit le traité sur lequel peuvent porter les négociations, son acceptation ou son rejet continue de relever de la décision souveraine de l'État. UN فأياً كانت المعاهدة التي قد يتفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح، يبقى قبولها من عدمه قراراً سيادياً للدول.
    Les habitants des îles du détroit de Torres souhaitent toujours plus d'autonomie et négociaient directement avec les autorités, tant centrales que du Queensland. UN ولا يزال شعب جزر مضيق توريس يسعى جاهداً إلى الحصول على مزيد من الاستقلال الذاتي، كما أنه يتفاوض مباشرة مع حكومتي الكومنولث وكوينزلاند.
    Le représentant du CCI a déclaré que le Centre ne négociait pas pour le compte des pôles commerciaux, mais se contentait de les aider dans leurs négociations. UN وأوضح ممثل مركز التجارة الدولية أن المركز لم يتفاوض بالنيابة عن النقاط التجارية، ولكنه ساعدها فقط في مثل هذه المفاوضات.
    La délégation négociera avec les partis politiques concernant la participation des femmes et continuera à leur impartir une formation dans ce domaine. UN وسوف يتفاوض الوفد مع الأحزاب السياسية ويزيد من تدريبها في القضايا الجنسانية.
    En outre, M. Sharon avait déclaré qu'il ne négocierait plus aucun accord tant que la violence se poursuivrait, bien que les actes de violence soient perpétrés contre les Palestiniens. UN وفضلا عن ذلك، فإن السيد شارون ذكر أنه لن يتفاوض بشأن أي اتفاق ما دام العنف مستمرا، رغم أن العنف يرتكب ضد الفلسطينيين.
    Les parties négocieront sur l'ensemble de points constituant le programme général de l'accord de Mexico. Pour chaque point, les parties arrêteront ensemble l'étendue de leurs engagements, lesquels seront tous sujets à vérification. UN يتفاوض الطرفان على جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال العام المبين في اتفاق مكسيكو، ويبت الطرفان معا في نطاق التزاماتهما، التي ستخضع جميعها للتحقق.
    La Chine exhorte la communauté internationale à négocier et conclure un nouvel instrument juridique international sur ce sujet. UN وتجدّ الصين في مناشدة المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد وأن يبرمه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more