Il a donc estimé préférable de tenter de négocier un règlement. | UN | وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية. |
Il a donc estimé préférable de tenter de négocier un règlement. | UN | وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية. |
Un certain nombre de pays continuaient de négocier des accords Brady. | UN | ولا يزال عدد من البلدان يتفاوض على صفقات برادي. |
Cali, en aucun cas, le FBI ne négocie avec des terroristes. | Open Subtitles | لا يتفاوض مكتب التحقيقات مع الإرهابيين تحت أيّة ظروف |
Nous escomptons qu'elle négocie des instruments de portée universelle. | UN | ونتوقع أن يتفاوض مؤتمر نزع السلاح على الصكوك ذات التطبيق الشامل. |
Sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. | UN | وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة. |
Aucun des bureaux de pays n'avait négocié un accord avec les responsables de la gestion des bâtiments afin d'optimiser l'utilisation de l'énergie. | UN | ولم يتفاوض أي مكتب قطري حول اتفاق مع إدارة المباني من أجل الاستخدام الأمثل للطاقة. |
un narcissique avec le complexe du messie ne va pas négocier. | Open Subtitles | أن نرجسياً يظن نفسه مخلص البشرية لن يتفاوض معي |
Mon commandant demande à voir votre capitaine pour négocier un cessez-le-feu. | Open Subtitles | طلب قائدي مقابلة قائدكم لكي يتفاوض بشأن إطلاق النار |
Pourquoi refuser de me parler et de négocier pour la fille? | Open Subtitles | لكن لماذا رفض مخاطبتى؟ لماذا لم يتفاوض لأجل الفتاة؟ |
Le Programme a conseillé de négocier le contrat sur une toute autre base et a aidé le gouvernement pour toute l'opération. | UN | واقترح البرنامج أن يتفاوض بشأن هذا الترتيب على أساس مختلف تماما وساعد الحكومة في العملية كلها. |
Cependant, l'acheteur souhaitait asseoir et contrôler ses propres relations avec les producteurs et négocier ses propres prix. | UN | ومع ذلك، أراد المشتري أن يقيم ويضبط علاقاته الخاصة مع المنتجين وأن يتفاوض على شروط سعرية خاصة به. |
Ensuite, M. Makembe lui aurait demandé de négocier avec les manifestants au nom de la SPM. | UN | ثم طلب إليه السيد ماكمبي أن يتفاوض مع المتظاهرين نيابة عن الشركة. |
De plus, le Centre est en train de négocier avec les donateurs le financement de vastes programmes intégrés, notamment en Afrique. | UN | كما أن مركز التجارة الدولية يتفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا. |
Dans le premier cas, le concessionnaire négocie directement avec les propriétaires des terrains adjacents. | UN | ففي السيناريو الأول، سوف يتفاوض صاحب الامتياز بشأنها مباشرة مع أصحاب الممتلكات المجاورة. |
Tous les deux ont intérêt à ce que cessent les hostilités et que l'on négocie un règlement. | UN | وسيستفيد الطرفان من وقف العنف والتوصل إلى تسوية يتفاوض عليها. |
Il faut absolument que la communauté internationale négocie maintenant un traité international qui empêche cela. | UN | ومن الأساسي أن يتفاوض المجتمع الدولي الآن في معاهدة دولية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه. |
C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. | UN | إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم. |
Aucun des bureaux de pays n'avait négocié un accord avec les responsables de la gestion des bâtiments afin d'optimiser l'utilisation de l'énergie. | UN | ولم يتفاوض أي مكتب قطري على اتفاق مع إدارة المباني من أجل الاستعمال الأمثل للطاقة. |
L'Institut est actuellement en négociation avec le Centre de lutte contre la traite des êtres humains du Royaume-Uni en vue d'une collaboration dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يتفاوض المعهد بشأن التعاون مع مركز المملكة المتحدة المعني بالاتجار بالبشر. |
:: Nombre d'accords et d'autres instruments négociés par le Greffe et conclus par la Cour | UN | :: عدد الاتفاقات أو الصكوك الأخرى التي يتفاوض المسجل بشأنها وتبرمها المحكمة |
Quel que soit le traité sur lequel peuvent porter les négociations, son acceptation ou son rejet continue de relever de la décision souveraine de l'État. | UN | فأياً كانت المعاهدة التي قد يتفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح، يبقى قبولها من عدمه قراراً سيادياً للدول. |
Les habitants des îles du détroit de Torres souhaitent toujours plus d'autonomie et négociaient directement avec les autorités, tant centrales que du Queensland. | UN | ولا يزال شعب جزر مضيق توريس يسعى جاهداً إلى الحصول على مزيد من الاستقلال الذاتي، كما أنه يتفاوض مباشرة مع حكومتي الكومنولث وكوينزلاند. |
Le représentant du CCI a déclaré que le Centre ne négociait pas pour le compte des pôles commerciaux, mais se contentait de les aider dans leurs négociations. | UN | وأوضح ممثل مركز التجارة الدولية أن المركز لم يتفاوض بالنيابة عن النقاط التجارية، ولكنه ساعدها فقط في مثل هذه المفاوضات. |
La délégation négociera avec les partis politiques concernant la participation des femmes et continuera à leur impartir une formation dans ce domaine. | UN | وسوف يتفاوض الوفد مع الأحزاب السياسية ويزيد من تدريبها في القضايا الجنسانية. |
En outre, M. Sharon avait déclaré qu'il ne négocierait plus aucun accord tant que la violence se poursuivrait, bien que les actes de violence soient perpétrés contre les Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السيد شارون ذكر أنه لن يتفاوض بشأن أي اتفاق ما دام العنف مستمرا، رغم أن العنف يرتكب ضد الفلسطينيين. |
Les parties négocieront sur l'ensemble de points constituant le programme général de l'accord de Mexico. Pour chaque point, les parties arrêteront ensemble l'étendue de leurs engagements, lesquels seront tous sujets à vérification. | UN | يتفاوض الطرفان على جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال العام المبين في اتفاق مكسيكو، ويبت الطرفان معا في نطاق التزاماتهما، التي ستخضع جميعها للتحقق. |
La Chine exhorte la communauté internationale à négocier et conclure un nouvel instrument juridique international sur ce sujet. | UN | وتجدّ الصين في مناشدة المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد وأن يبرمه في هذا الصدد. |