"يتفق الطرفان على خلاف ذلك" - Translation from Arabic to French

    • convention contraire des parties
        
    • en soient convenues autrement
        
    • convention contraire entre les Parties
        
    • si les Parties en conviennent autrement
        
    Il faudrait de même faire interdiction à un arbitre d'assumer temporairement les fonctions de conciliateur, sauf convention contraire des parties. UN ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    [Sauf convention contraire des parties,] les présentes dispositions législatives s'appliquent à la conciliation dans des transactions de caractère commercial.* UN ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.* ـ
    L'audience se déroule à huis clos, sauf convention contraire des parties. UN تكون جلسات الاستماع مغلقة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Aucune condition de forme n'a à être remplie, à moins que ne s'applique la réserve concernant la forme (articles 11, 12 et 96) ou à moins que les parties n'en soient convenues autrement. UN ولا يجب الوفاء بمتطلّبات شكليّة ما لم ينطبق التحفّظ المتعلّق (الموادّ 11 و12 و96) أو ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Deux d'entre eux (alinéas a) et d) du paragraphe 2) s'appliquent à tous les contrats, à moins que les parties n'en soient convenues autrement. UN تنطبق اثنتان من هذه الفقرات الفرعية (المادة 35 (2) (أ) والمادة 35 (2) (د)) على كافة العقود ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    5. Les Forces de l'OTAN prennent à leur charge les coûts de construction, de développement, d'exploitation et de maintenance des installations et zones agréées affectées à leur usage exclusif, sauf convention contraire entre les Parties. UN 5 - تتحمل قوات الناتو مسؤولية تكاليف التشييد والتطوير والعمليات والصيانة في المنشآت والمناطق المتفق عليها المقدمة لاستخدامها الحصري، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    " Sauf convention contraire des parties, une partie demandant une mesure provisoire ou conservatoire peut former sa demande sans en aviser l'autre partie et demander également une mesure préliminaire nécessaire pour empêcher que la mesure provisoire ou conservatoire demandée ne soit compromise. " UN " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. "
    La Loi type interdit au conciliateur d'assumer les fonctions d'arbitre, sauf convention contraire des parties (art. 13). UN هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. وينبغي اجراء استبعاد مماثل للمحكم الذي عمل بصفة مؤقتة كموفق.
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur, le groupe de conciliateurs ou l'un des membres du groupe peut rencontrer les parties ou communiquer avec elles ensemble ou séparément. UN يجوز للموفّق أو لهيئة الموفّقين أو لعضو في هيئة الموفّقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا أو بكل منهما على حدة،ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    M. Möller propose soit de supprimer les mots " sauf convention contraire des parties " , soit de trouver une autre formulation. UN واقترح إما حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " أو البحث عن صيغة بديلة لها.
    55. Le Président dit que le libellé actuel du texte devrait être maintenu, à l'exception de la formule " sauf convention contraire des parties " . UN 55- الرئيس: قال انه سيتم استبقاء الصياغة الحالية للنص باستثناء حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
    La clause " sauf convention contraire des parties " , en revanche, peut viser des contrats conclus au cours de la procédure de conciliation. UN غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق.
    Il a également été proposé de supprimer le membre de phrase " Sauf convention contraire des parties " . UN وذهب اقتراح آخر إلى وجوب حذف عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
    L'alinéa c), selon son libellé, suppose que le vendeur ait présenté un échantillon ou modèle à l'acheteur, à moins que les parties n'en soient convenues autrement. UN وتطبق المادة 35(2)(ج) بشروطها إذا كان البائع قد عرض عيّنة أو نموذجا على المشتري، ما لم " يتفق الطرفان على خلاف ذلك " .
    L'acheteur soutenait en outre que, par application de cette définition au paragraphe 2 de l'article 9, les clauses du contrat devaient, sauf convention contraire entre les Parties, être interprétées à la lumière de leur usage coutumier. UN واحتج المشتري أيضا بأنه عند تطبيق هذا التعريف على المادة 9 (2) فإن شروط العقد ينبغي " أن تفسر وفقا للاستعمال العرفي " ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more