"يتفق مع القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit international
        
    • conformes au droit international
        
    • respect du droit international
        
    • conforme au droit international
        
    • était compatible avec le droit international
        
    • en conformité avec le droit international
        
    • respectueuse du droit international
        
    Les pouvoirs publics du Tadjikistan font le maximum, conformément au droit international relatif au statut des réfugiés, pour rapatrier tous les réfugiés d'Afghanistan. UN وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان.
    Aussi le Code pénal interdit-il l'aggravation rétroactive de la loi pénale, conformément au droit international. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    1. Chaque État Partie veille à ce que les SMSP, leur personnel et les structures liées à leurs activités exercent leurs fonctions respectives en vertu de lois adoptées officiellement et conformes au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 1- تكفل كل دولة طرف قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وأي هياكل ذات صلة بأنشطتها بأداء وظائفها بموجب قوانين سُنت رسميا بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous considérons que le Registre doit être équilibré, complet et non discriminatoire, et qu'il doit promouvoir la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, dans le respect du droit international. UN ونعتبر أن من الضروري تحقيق التوازن والشمولية وعدم التمييز في السجل وينبغي أن يعزز السجل أمن جميع الدول على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Le paragraphe 3 précisait que le motif d'expulsion invoqué devait être conforme au droit international. UN وتبين الفقرة 3 أن سبب الطرد المحتج به ينبغي أن يتفق مع القانون الدولي.
    De nombreux représentants autochtones ont déclaré que ce droit tel qu'il figurait à l'article 3 était compatible avec le droit international et ont évoqué l'article premier commun aux Pactes relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels dont cet article s'inspirait. UN وردت منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير كما ورد في المادة ٣ يتفق مع القانون الدولي وأشارت الى المادة ١ المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تستند اليها المادة ٣.
    L'Organisation devrait continuer à promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques et conformément au droit international. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تأييد حل النزاعات بالوسائل السلمية وبما يتفق مع القانون الدولي.
    Elle a demandé instamment à toutes les parties de faire preuve de retenue et d'agir avec sagesse, conformément au droit international. UN وحثت جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والتصرف بحكمة وبما يتفق مع القانون الدولي.
    11. Les États Parties prennent, adoptent ou appliquent de telles mesures conformément au droit international et compte dûment tenu: UN ١١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ أو تعتمد أو تنفذ ما يتفق مع القانون الدولي من تدابير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لما يلي :
    11. Les États Parties prennent, adoptent ou appliquent de telles mesures conformément au droit international et compte dûment tenu: UN ١١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ أو تعتمد أو تنفذ ما يتفق مع القانون الدولي من تدابير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لما يلي :
    95.64 Faire cesser toutes les expulsions forcées et élaborer et mettre en œuvre des directives conformes au droit international des droits de l'homme (Roumanie); UN 95-64- وقف جميع حالات الإجلاء القسري ووضع مبادئ توجيهية وتنفيذها بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (رومانيا)؛
    1. Chaque État partie veille à ce que les SMSP, leur personnel et les structures liées à leurs activités exercent leurs fonctions respectives en vertu de lois adoptées officiellement et conformes au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 1- تكفل كل دولة طرف قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وأي هياكل ذات صلة بأنشطتها بأداء وظائفها بموجب قوانين سُنت رسمياً بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ces mesures, notamment celles appliquées par les organisations compétentes, doivent être conformes au droit international, aux instruments internationaux applicables, aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux directives de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وينبغي الاضطلاع بهذه الإجراءات، بما فيها الإجراءات المتخذة عن طريق المنظمات المختصة، بشكل يتفق مع القانون الدولي والصكوك الدولية السارية وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    À cette fin, le Conseil de sécurité doit, dans le respect du droit international, prendre des mesures énergiques contre toutes les personnes impliquées dans la perpétration de ces actes déplorables. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، يتعين على مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية ضد جميع الذين يضطلعون بارتكاب تلك الأعمال الشنيعة، على نحو يتفق مع القانون الدولي.
    La communauté internationale devrait poursuivre ses efforts en ce sens et instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, dans le respect du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Restons fermes dans notre engagement et déterminés dans notre action en faveur de la paix et de la sécurité durables que nous avons promises au monde, en déployant inlassablement nos efforts pour lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. UN فلنكن حازمين في التزامنا وثابتين في هدفنا المتمثل في تحقيق وعد السلام والأمن الدائمين في العالم من خلال جهودنا الحثيثة لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Étant donné l'évolution dynamique de la menace terroriste, la Stratégie antiterroriste internationale doit elle aussi évoluer en permanence, mais doit toujours demeurer conforme au droit international et au droit international humanitaire. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    6. À la lumière des principes et normes énoncés au paragraphe 5 ci-dessus, le Comité estime que la législation analysée n'est pas conforme au droit international dans chacun des aspects suivants : UN ٦ - وفـي ضــوء المبادئ والقواعد المبينة فــي الفقرة ٥ أعــلاه، ترى اللجنة أن التشريع قيد التحليل لا يتفق مع القانون الدولي في كل من النواحي التالية:
    Les rapports dont l'Assemblée générale est saisie ont pour objet de faire en sorte qu'un débat éclairé s'engage au niveau international au sujet de l'utilisation des drones, dans l'optique de la conclusion éventuelle d'un accord portant sur un cadre qui soit conforme au droit international. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    Le débat était axé en grande partie sur la portée de ce droit tel qu'il était énoncé dans le projet de déclaration et, par conséquent, sur la question de savoir si, tel qu'il s'appliquait aux " peuples autochtones " d'après le projet de déclaration, il était compatible avec le droit international. UN وتركز النقاش بصورة رئيسية على نطاق الحق في تقرير المصير كما جرى التعبير عنه في مشروع الاعلان، ومن ثم، على ما إذا كان الحق في تقرير المصير كما ينطبق على " الشعوب اﻷصلية " وكما جاء في مشروع الاعلان يتفق مع القانون الدولي أم لا.
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more