"يتفق مع المعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux normes internationales
        
    • conformes aux normes internationales
        
    • que des normes internationales
        
    • soit conforme aux normes internationales
        
    • compatible avec les normes internationales
        
    • conformité avec les normes internationales
        
    • accorde avec les normes internationales
        
    • sont compatibles avec les normes internationales
        
    • le respect des normes internationales
        
    Elles acceptaient les recommandations sur l'âge du mariage et prendraient les mesures nécessaires pour modifier leur législation conformément aux normes internationales. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بسن الزواج وستتخذ التدابير المناسبة لتغيير التشريعات أو تعديلها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Nous avons conduit notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique ainsi que des normes internationales de vérification des comptes. UN وقد أجرينا هذه المراجعة وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبما يتفق مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures nécessaires pour que soit adoptée la modification législative tendant à fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, et de relever l'âge minimum de la majorité pénale afin qu'il soit conforme aux normes internationales. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لضمان اعتماد تعديل تشريعي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج للفتيان والفتيات ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتفق مع المعايير الدولية.
    36. Par l'intermédiaire de son bureau cambodgien, le Centre pour les droits de l'homme a poursuivi de nombreuses activités destinées à créer, renforcer et consolider un cadre juridique compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et de la démocratie. UN ٣٦ - واصل مركز حقوق اﻹنسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة من أجل إنشاء وتعزيز ودعم إطار قانوني يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وكفالة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    La décision prise devait toujours être guidée par des critères bien définis et être en conformité avec les normes internationales. UN فهذا القرار ينبغي أن يسترشد دوماً بمعايير محددة جيداً وبما يتفق مع المعايير الدولية.
    196. Le Comité constate avec satisfaction que le Gouvernement paraguayen a continué de progresser depuis 1989 dans le cadre des efforts qu'il déploie pour démocratiser le pays et faire en sorte que la protection des droits de l'homme s'y accorde avec les normes internationales. UN ١٩٦ - تلاحظ اللجنة بارتياح ما تحرزه باراغواي من تقدم متواصل منذ عام ١٩٨٩ فيما تبذله من جهود لﻷخذ بالديمقراطية وللوصـول بمستوى حمايتها لحقوق اﻹنسان بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Le respect des pratiques coutumières, dans la mesure où elles sont compatibles avec les normes internationales. UN احترام الممارسات العرفية، إلى الحد الذي يتفق مع المعايير الدولية.
    Elles prendront les mesures nécessaires pour modifier la législation actuelle conformément aux normes internationales. UN وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع الحالي بما يتفق مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    Que les femmes qui travaillent et les syndicats bénéficient d'un degré minimum de protection, conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme et à la réglementation de l'OIT; UN معايير دنيا من حماية العاملات ونقابات العمال بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولوائح منظمة العمل الدولية،
    La Représentante spéciale engage les États Membres à recourir à d'autres solutions, conformément aux normes internationales en matière de justice pour mineurs. UN وتدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء إلى البحث عن بدائل لمقاضاة الأطفال واحتجازهم، بما يتفق مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Il est nécessaire que le Gouvernement du Sud-Soudan promulgue cette loi importante, fournisse un soutien financier conséquent et assure l'indépendance de la Commission, conformément aux normes internationales. UN ويتعين على حكومة جنوب السودان أن تسُنّ هذا القانون المهم، وأن تتيح الدعم المالي المناسب، وتضمن استقلال اللجنة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Le BINUCA participe actuellement à l'élaboration d'une série de politiques et procédures, notamment de directives générales, conformes aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN ويُسهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل الآن في وضع سلسلة من السياسات والإجراءات تشمل إجراءات التشغيل الموحدة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    Il faudrait débloquer des ressources importantes et organiser une formation approfondie à l'intention des juges, des procureurs, des défenseurs et des enquêteurs afin de faciliter la conduite d'enquêtes et de poursuites judiciaires conformes aux normes internationales. UN ويقتضي ذلك توفير موارد كبيرة وأنشطة تدريب واسعة على الصعيد الوطني للقضاة والمدّعين العامين ومحامي الدفاع والمحققين من أجل تيسير إجراءات التحقيق والمقاضاة على نحو يتفق مع المعايير الدولية.
    1.3.1 Les officiers de police judiciaire ont été formés à l'établissement de rapports conformes aux normes internationales UN 1-3-1 تدريب محققين جنائيين محليين على إعداد التقارير بما يتفق مع المعايير الدولية
    La vérification a été effectuée conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que des normes internationales de vérification. UN وقد أُجريت مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الموحّدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وبما يتفق مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Elle a pris acte des rapports d'organisations non gouvernementales faisant état de mauvais traitements infligés à des détenus et demandé si des mesures étaient prises pour promouvoir une culture de la responsabilité personnelle et faire en sorte que le traitement des détenus soit conforme aux normes internationales et que les auteurs de mauvais traitements soient poursuivis. UN وأشارت أستراليا إلى تقارير المنظمات غير الحكومية التي تتضمن مزاعم بسوء معاملة المحتجزين واستفسرت عن الخطوات الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة الشخصية لضمان معاملة المحتجزين بما يتفق مع المعايير الدولية ومحاسبة من هم مسؤولون عن سوء المعاملة.
    118.101 Conformément aux engagements pris lors du cycle précédent de l'EPU, agir pour garantir le libre accès aux médias électroniques et libéraliser les règles relatives à la propriété de ces médias en élaborant un projet de loi sur l'Internet qui soit compatible avec les normes internationales (Hongrie); UN 118-101- العمل، وفقاً لالتزامها بموجب نتائج الجولة السابقة من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان الوصول بحرية إلى وسائط الإعلام الإلكترونية وتحرير قواعد ملكية وسائط الإعلام الإلكترونية عن طريق وضع قانون للفضاء الإلكتروني يتفق مع المعايير الدولية (هنغاريا)؛
    L'État partie devrait mettre sa législation susmentionnée en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Se rendre disponibles pour les parties concernées par un cas en vue d'atteindre un règlement à l'amiable, dans le respect des normes internationales des droits de l'homme et refléter une telle pratique dans les Règles de procédure. UN لإتاحة أنفسهم للأطراف المعنية في القضية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبما ينعكس على القواعد الإجرائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more