Selon la première ( < < avec entrants > > ), on considère que les participants qui prennent leur retraite ou qui décèdent sont remplacés par de nouveaux participants actifs. | UN | ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد. |
Avec ta famille, tu pourrais faire ce que font les Blancs quand ils prennent leur retraite, comme jouer à la pétanque sur un bateau de croisière ou ce genre de conneries. | Open Subtitles | يمكنك أنت وزوجتك وأطفالك أن تلعبوا الكريكيتعلىاليخت،وتتناولواالطعام.. أيًا كان يفعلوه الأشخاص البيض عندما يتقاعدون. |
Les juges partant à la retraite en 2000 reçoivent une pension annuelle d'un montant de 31 000 dollars des États-Unis. | UN | ويتقاضى القضاة الذين يتقاعدون في عام 2000 معاشا تقاعديا سنويا مقداره 000 31 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
2.41 La difficulté est encore plus grande pour les organisations internationales, dont le personnel prend sa retraite dans des pays du monde entier. | UN | ٢-٤١ بل إن المنظمات الدولية تواجه مشاكل أضخم ﻷن موظفيها يتقاعدون في بلدانهم اﻷم في جميع أنحاء العالم. |
Jusqu'à récemment, les agents de la fonction publique de sexe masculin prenaient leur retraite à l'âge de 55 ans, alors que les femmes partaient à la retraite à 50 ans. | UN | وحتى اﻵونة اﻷخيرة كان موظفو الخدمة المدنية من الرجال يتقاعدون في سن ٥٥ سنة، بينما كانت النساء يتقاعدن في سن الخمسين. |
Toutefois, cette anomalie n'est guère fréquente, car très peu d'administrateurs partent à la retraite à des classes où se produit l'inversion des revenus. | UN | بيد أن أثره الفعلي منخفض لأن عددا صغيرا جدا من موظفي الفئة الفنية يتقاعدون في رتب يحدث فيها انعكاس الدخل. |
Dans les pays développés, les travailleurs très qualifiés ont à prendre leur retraite plus tard que ceux qui le sont moins. | UN | والاتجاه في البلدان المتقدمة أن أصحاب المهارات العالية من العاملين يتقاعدون متأخرين عن نظرائهم ممن لهم مهارات أقل. |
Certains prennent leur retraite tôt, d'autres restent pour rêver. | Open Subtitles | بعضهم يتقاعدون مبكراً بعضهم يحلمون ويتأملون |
Nous pensons que ce point de vue peut être adopté sans qu'il soit trop facile de prétendre qu'il faut donc ajuster la pension de ceux qui prennent leur retraite dans des pays où le coût de la vie est élevé, puisque les Pays-Bas tombent eux-mêmes dans cette catégorie. | UN | ونعتقد أنه لا توجد بموجب هذا التعليل حجة قوية جدا لطلب إدخال تعديلات على المعاشات التقاعدية للذين يتقاعدون في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة ﻷن هولندا تندرج في هذه الفئة. |
On pourrait bien sûr soutenir que cette définition est excessivement généreuse pour ceux qui prennent leur retraite aux États-Unis ou dans un pays où le coût de la vie est peu élevé. | UN | ويمكن بالطبع القول بأن هذا التعريف مفرط في السخاء لصالح الذين يتقاعدون في بلدان منخفضة تكاليف المعيشة وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Des estimations montrent que l'espérance de vie des hommes qui prennent leur retraite à 60 ans est de 75 ans et que celle des femmes qui prennent leur retraite à 55 ans est de 79 ans. | UN | وقد أثبتت التقديرات أن متوسط العمر المتوقع للرجال الذين يتقاعدون في سن60 عاماً هو 75 عاماً وللنساء اللواتي يتقاعدن في سن 55 عاماً هو 79 عاماً. |
Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le tableau 3 du rapport du Secrétaire général compare les taux de remplacement du revenu appliqués aux juges de différentes cours suprêmes et internationales qui prennent leur retraite après neuf ans de service. | UN | ويقارن الجدول 3 في تقرير الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، نسب الاستبدال لقضاة شتى المحاكم العليا والمحاكم الدولية الذين يتقاعدون بعد خدمة لفترة 9 سنوات. |
Il s'applique aussi à l'employé qui < < prend sa retraite au travail > > ou qui a simplement baissé les bras et ne s'acquitte pas de sa tâche, ses collègues devant ainsi suppléer sa carence. | UN | وهو يشمل أيضاً الموظفين الذين " يتقاعدون أثناء العمل " أي ببساطة أولئك الذين تخلوا عن العمل ولا يؤدون مهامهم بحيث يتعين على الآخرين تحمل العبء. |
Il s'applique aussi à l'employé qui < < prend sa retraite au travail > > ou qui a simplement baissé les bras et ne s'acquitte pas de sa tâche, ses collègues devant ainsi suppléer sa carence. | UN | وهو يشمل أيضاً الموظفين الذين " يتقاعدون أثناء العمل " أي ببساطة أولئك الذين تخلوا عن العمل ولا يؤدون مهامهم بحيث يتعين على الآخرين تحمل العبء. |
Ce problème ne se posait pas dans le cas des régimes de retraite plus classiques, parce que la grande majorité des affiliés prenaient leur retraite à l’âge réglementaire ou avant, si bien que le nombre d’années pendant lequel ils pouvaient espérer percevoir leur pension était à peu près le même pour tous. | UN | ولا تنشأ هذه المسألة في ترتيبات المعاش التقاعدي اﻷكثر استخداما، ﻷن الغالبية العظمى من اﻷعضاء يتقاعدون إما قبل سن التقاعد المعتادة أو عند بلوغها، ويتوقع نتيجة لذلك أن تكون مدة دفع المعاش التقاعدي متماثلة نسبيا لجميع المتقاعدين. |
Le Comité mixte a noté que cette possibilité pourrait être étudiée plus avant à l'avenir dans le cas des administrateurs qui prenaient leur retraite dans des pays à monnaie < < faible > > . | UN | ولاحظ المجلس أنه يمكن التعمق في دراسة هذا الأمر مستقبلاً بوصفه نهجاً محتملاً لتحديد مبالغ المعاشات التقاعدية التي تُدفَع بحسب مسار العملة المحلية للموظفين الذين يتقاعدون في بلدان ذات عملات " أسهل " . |
Il faudra toujours recruter à l'extérieur pour remplacer les fonctionnaires qui partent à la retraite ou qui quittent l'Organisation et pour pourvoir les nouveaux postes créés. | UN | وسوف تكون هناك دائما حاجة للاستقدام الخارجي للاستعاضة عن الموظفين الذين يتقاعدون أو تنتهي خدماتهم في المنظمة ولملء الوظائف المنشأة حديثا. |
Les conséquences de ce phénomène sont désastreuses pour les fonctionnaires appelés à prendre leur retraite dans les années à venir et pour ceux qui partent actuellement. | UN | ويعد التأثير الواضح لهذه الظاهرة مدمرا إلى أقصى درجة بالنسبة للموظفين الذين يتقاعدون اﻵن أو سيتقاعدون في المستقبل. |
352. Le Comité note avec préoccupation que les magistrats cessent d'exercer au bout de sept années de service et qu'ils sont obligés d'être confirmés dans leurs fonctions, pour être nommés de nouveau, pratique qui tend à porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire en n'assurant pas la stabilité d'emploi. | UN | ٣٥٢ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة يتقاعدون بعد سبع سنوات من الخدمة ويحتاجون إلى شهادة اعتماد جديدة ليعاد تعيينهم، وهي ممارسة تؤثر في استقلال القضاة بحرمانهم من اﻷمن الوظيفي. |
Toutefois, ils ont rappelé la situation des ressortissants des États-Unis prenant leur retraite en Autriche, qui sont assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن حالة أصحاب المعاشات التقاعدية من الولايات المتحدة الذين يتقاعدون في النمسا يخضعون لضريبة الدخل في الولايات المتحدة. |