"يتقلص" - Translation from Arabic to French

    • psy
        
    • diminuer
        
    • diminué
        
    • diminue
        
    • réduit
        
    • rétrécit
        
    • se contracte
        
    • diminuera
        
    • réduite
        
    • diminution
        
    • se contracter
        
    • rétréci
        
    • rétrécir
        
    En tant que psy, je suis censé te dire qu'on projette des qualités de saint sur les autres car on en a besoin. Open Subtitles اعني وكأنه يتقلص من المفترض ان اقول لك هذا نحن نتصور بإن صفات القديسين مختلفة عن الآخرين لاننا نحتاجهم
    Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    L'influence des groupes armés illégaux n'a toutefois pas diminué même si certains continuent à restituer leurs armes. UN على أن تأثير الجماعات المسلحة غير المشروعة لم يتقلص بالرغم من استمرار بعض الجماعات في تسليم أسلحتها.
    Les prix des denrées alimentaires diminuant et l'accès à celles-ci augmentant, la dépendance à l'égard du panier alimentaire diminue pour la majorité des consommateurs. UN ومع تدني أسعار المواد الغذائية وتزايد فرص الحصول على اﻷغذية يتقلص الاعتماد على السلة الغذائية ﻷغلبية المستهلكين.
    On s'attend toutefois à ce que ce chiffre soit considérablement réduit lorsque les critères d'admission au programme auront été pris en compte. UN لكن يتوقع أن يتقلص هذا العدد بشكل كبير بعد تحديد معايير أهلية الاستفادة.
    Le champ d'action reconnu à la société civile rétrécit telle une peau de chagrin. UN وبدأ حيز المجتمع المدني يتقلص على نحو مطرد.
    Ainsi, le volume de l’activité sur le marché local des instruments dérivés se dilate et se contracte selon l’idée que les investisseurs internationaux se font du marché local. UN وهكذا يزيد حجم النشاط في سوق المشتقات المحلية أو يتقلص وفقا للصورة المرسومة دوليا عن السوق المحلية.
    N'oublions pas que, dans le meilleur des cas, le nombre des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ne diminuera que de moitié. UN ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف.
    Le psy l'a calmé pour moi. Open Subtitles حصلت على يتقلص في هناك تهدئته بالنسبة لي.
    Et je pense vraiment que ça aiderait si on voyait un psy. Open Subtitles وأعتقد حقا أنه سيكون مساعدة إذا كنا نرى يتقلص.
    On n'a pas parlé de psy. Open Subtitles ولست بحاجة إلى تقليص. نحن لم نقل ابدا ان كان يتقلص.
    Loin de diminuer, l'actualité de ce texte est de plus en plus évidente. UN وحسن التوقيت هذا لهذا المشروع لا يتقلص فحسب، ولكنه في الحقيقة يتنامى.
    L’excédent commercial devrait donc diminuer. UN وبمراعاة هذا، وبالاقتران بالتطورات في مجال الصادرات، فمن المتوقع أن يتقلص الفائض التجاري.
    Les auteurs notent que le nombre de Parties faisant rapport au secrétariat a diminué avec le temps. UN وأشار المؤلفون إلى أنّ عدد الأطراف التي تقدم التقارير إلى الأمانة ظل يتقلص مع الوقت.
    Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. UN ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    La superficie totale des terres agricoles du Soudan diminue chaque année un peu plus sous l'effet de la désertification et de la sécheresse. UN وذكر أن مجموع اﻷراضي الزراعية في السودان يتقلص من سنة إلى أخرى نتيجة للتصحر والجفاف.
    Et aucun de nous deux n'a intérêt à ce que la position de Sancorp sur le marché diminue. Open Subtitles ولن تكون أكبر اهتماماتنا.. أن نرى وضع سانكروب في السوق يتقلص
    En outre, le système traditionnel couvre certains besoins que le secteur financier moderne ne peut satisfaire ou supplée celui-ci quand il arrête ou réduit ses interventions. UN ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص.
    Comme le soleil consomme de l'hydrogène, son noyau rétrécit très lentement et la surface de celui-ci s'agrandit graduellement. Open Subtitles ولكن مع إستهلاك الشمس للهيدروجين يتقلص لبها بشكل بطيء جداً ويتوسع سطحها نتيجة لذلك
    Le champ d'action de l'UNOPS et de ses éléments s'élargit ou se contracte en conséquence. UN وينمو حجم مكتب خدمات المشاريع وأجزائه المكونة، أو يتقلص تبعا لذلك.
    On pense que, pour l'ensemble de 1998, le PIB réel de Hong Kong diminuera d'environ 5 %. UN ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية.
    La situation actuelle prouve néanmoins que la promotion équitable du développement ne peut pas être réduite à un débat purement technique. UN غير أنه يتبين من الحالة الراهنة أن تعزيز التنمية المقترنة بالإنصاف لا يمكن أن يتقلص ليقتصر على مجرد مناقشة تقنية.
    Dans 14 pays, davantage d'enfants meurent avant l'âge de 5 ans et, dans 12 pays, les inscriptions scolaires sont en diminution. UN وفي 14 بلدا زاد عدد الأطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة، وفي 12 بلدا يتقلص عدد الملتحقين بالمدارس الابتدائية.
    L'univers en expansion va se contracter et former un trou noir hyper dense. Open Subtitles الكون المتمدد سوف يتقلص في نهاية إلى حفرة مظلمة كثيفة للغاية.
    L'espace politique s'est rétréci du fait de l'adoption de lois restrictives. UN ولا يزال فضاء العمل السياسي يتقلص نتيجة القوانين المقيدة.
    Il semble grand. Tout le reste est en train de rétrécir. Open Subtitles أو ربما يبدو واسع لأن ما تبقى منه يتقلص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more