"يتلقونه" - Translation from Arabic to French

    • ils reçoivent
        
    • ils bénéficient
        
    • bénéficiaires
        
    • elles reçoivent
        
    • dureté injustifiée
        
    À bien des égards, la réalisation des espoirs, des aspirations et de l'identité des réfugiés palestiniens dépend à terme du type d'éducation et de formation qu'ils reçoivent. UN ويعتمد تحقيق آمال اللاجئين الفلسطينيين وتطلعاتهم وتأكيد هويتهم، من نواح كثيرة، على نوعية التعليم والتدريب الذي يتلقونه.
    Bien que tous les enfants résidant en Angleterre bénéficient de la scolarité obligatoire, la nature et la qualité de l'enseignement qu'ils reçoivent varient énormément. UN فمع أن جميع الأطفال المقيمين مشمولون بالتعليم الإلزامي، يختلف نمط ونوعية التعليم الذي يتلقونه اختلافاً ضخماً.
    Ils évaluent aussi l'appui qu'ils reçoivent du Siège dans l'exécution de leurs tâches. Personnel détaché auprès de l'Organisation UN ويقيِّم رؤساء البعثات أيضاً ما يتلقونه من دعم من المقر في أداء الواجبات المنوطة بهم.
    M. Dario a affirmé que les descendants d'Africains devaient évaluer le type et la qualité de l'éducation dont ils bénéficient. UN وراعى السيد داريو بأنه ينبغي للمنحدرين من أصل أفريقي تقييم نوع التعليم الذي يتلقونه وجودته.
    Des pays bénéficiaires de programmes ont également fait état de la valeur des rapports de coopération que le FNUAP entretenait avec eux. Pour une délégation, cependant, la coordination entre les organismes des Nations Unies était insuffisante et cette délégation estimait que le système des coordonnateurs résidents avait encore besoin d'être renforcé. UN وأشارت بلدان البرامج أيضا إلى قيمة التعاون الذي يتلقونه من الصندوق، وإن كان أحد الوفود أعرب عن إحساسه بأن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة غير كاف وأنه ينبغي زيادة تدعيم نظام المنسق المقيم.
    "Bien sûr elles", les banques, "ne paient pas réellement les emprunts avec l'argent qu'elles reçoivent en dépôt. Open Subtitles بالطبع هم - البنوك - لا يقدمون قروضاً للمال الذي يتلقونه كودائعquot;
    19) Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'une augmentation des mauvais traitements physiques et psychologiques subis par des demandeurs d'asile et des immigrants en situation irrégulière, en particulier par la dureté injustifiée du traitement que la police et d'autres membres des forces de l'ordre leur appliquent (art. 10, 11 et 16). UN (19) ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الادعاءات المتعلقة بتزايد حالات سوء معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين جسدياً ونفسياً، لا سيما بالنظر إلى ما يتلقونه من معاملة قاسية على يد الشرطة وغيرها من سلطات إنفاذ القانون (المواد 10 و11 و16).
    Les bénéficiaires interrogés font état d'une relation étroite entre l'efficacité du soutien qu'ils reçoivent de la CNUCED à travers les travaux de recherche et les activités de formation de consensus et l'efficacité de son appui technique dans le domaine des AII. UN ويشير المستفيدون من تلك الاتفاقات الذين استُطلعت آراؤهم إلى وجود علاقة قوية بين فعالية الدعم من خلال البحث، وبناء توافق الآراء، والدعم التقني الذي يتلقونه من الأونكتاد في هذا المجال.
    Les nouveaux représentants estiment en particulier que les conseils qu'ils reçoivent sur des points de procédure sont très utiles et notent que le personnel du Secrétariat fait preuve d'une grande disponibilité pour répondre au besoins à leurs questions. UN ويلمس المندوبون الجدد على وجه الخصوص فائدةً في التوجيه الذي يتلقونه بشأن النقاط الإجرائية كما يلاحظون أن موظفي الأمانة العامة يظلون متاحين للإجابة عمَّا قد يلزم من استفسارات.
    Ceux qui subissent les conséquences de la pauvreté se sentent souvent tenus - parce qu'ils partagent leurs besoins - de partager ce qu'ils reçoivent avec d'autres dont les besoins paraissent supérieurs. UN إن من يعانون الظروف الناجمة عن الفقر يشعرون بمسؤولية تقاسم احتياجاتهم، وغالبا ما يتقاسمون ما يتلقونه مع الآخرين الذين يبدون أشد منهم عوزا في تلك اللحظة.
    Les enfants entrent dans le système scolaire à l'âge où ils sont le plus influençables et le type d'éducation qu'ils reçoivent forme le type d'adulte et de citoyen qu'ils deviendront. UN فالأطفال يدخلون إلى المنظومة التعليمية في عمر حسّاس كما أن نوع التعليم الذي يتلقونه يشكِّل نوع الكهول والمواطنين الذي سيكونون عليه في المستقبل.
    Ainsi, au sein des secrétariats des conventions, certains cadres se sont déclarés préoccupés par le volume relativement modeste de l'appui qu'ils reçoivent par rapport à leurs besoins et au montant des ressources engendrées par leurs activités au titre des frais généraux et rétrocédées au PNUE. UN وأعرب بعض المديرين في أمانات الاتفاقيات عن قلقهم بشأن الضآلة النسبية لمقدار الدعم الذي يتلقونه بالمقارنة مع احتياجاتهم وبالمقارنة مع مقدار الموارد العامة التي تولدها أنشطتهم وتدرها على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le BSCI a enquêté auprès des États Membres siégeant au Conseil des droits de l'homme, des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des membres des organes de surveillance des traités au sujet de l'appui qu'ils reçoivent du Haut-Commissariat. UN 45 - وقد أجرى المكتب دراسة استقصائية للدول الأعضاء العاملة في مجلس حقوق الإنسان، والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، وأعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات، وذلك بشأن ما يتلقونه من دعم من المفوضية.
    Cuba dispose d'éléments d'information concernant les activités des < < défenseurs des droits de l'homme > > sur son territoire et les financements qu'ils reçoivent d'organisations des États-Unis. UN 51 - وذكرت أن لدى كوبا عناصر معلومات حول أنشطة " المدافعين عن حقوق الإنسان " على أراضيها والتمويل الذي يتلقونه من منظمات في الولايات المتحدة.
    Ce régime, qui vient s'ajouter aux 7,6 milliards de dollars de l'Accord national sur le handicap conclu entre le Gouvernement central et les gouvernements territoriaux, adopte une approche fondée sur la durée de vie, ce qui permet aux bénéficiaires d'avoir la maîtrise du moment, du lieu et des modalités du soutien qu'ils reçoivent, en fonction de l'évolution de leurs besoins. UN وتسير الخطة، المكملة للاتفاق الوطني بشأن الإعاقة المبرم بين الحكومة الوطنية وحكومات الإقاليم والذي تبلغ ميزانيته 7.6 ملايين دولار، وفقا لنهج يمتد على مدى الحياة، وهو ما يسمح للمستفيدين من أن يقرروا متى يتلقون الدعم وأين يتلقونه وكيفية حصولهم عليه، وفقا لما تمليه احتياجاتهم المتغيرة.
    8. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies soulignent qu'il importe de prendre des mesures pour échanger leur expérience et leurs informations sur les terroristes, leurs déplacements, les appuis dont ils bénéficient et leurs armes, et pour échanger des informations sur les enquêtes menées et les poursuites engagées à propos d'actes de terrorisme. UN ٨ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية اتخاذ خطوات لتقاسم الخبرات والمعلومات المتعلقة باﻹرهابيين، وتحركاتهم، وما يتلقونه من دعم، وأسلحتهم، وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها.
    8. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies soulignent qu'il importe de prendre des mesures pour échanger des données d'expérience et des informations sur les terroristes, leurs déplacements, les appuis dont ils bénéficient et leurs armes, et pour échanger des informations sur les enquêtes menées concernant des actes de terrorisme et sur les poursuites engagées. " UN ٨ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية اتخاذ خطوات لتقاسم الخبرات والمعلومات المتعلقة بالارهابيين، وتحركاتهم، وما يتلقونه من دعم، وأسلحتهم، وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة مرتكبيها.
    8. Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies soulignent qu'il importe de prendre des mesures pour échanger leur expérience et leurs informations sur les terroristes, leurs déplacements, les appuis dont ils bénéficient et leurs armes, et pour échanger des informations sur les enquêtes menées et les poursuites engagées à propos d'actes de terrorisme. UN ٨ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية اتخاذ خطوات لتقاسم الخبرات والمعلومات المتعلقة بالارهابيين، وتحركاتهم، وما يتلقونه من دعم، وأسلحتهم، وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمة ترتكبيها. ــ ــ ــ ــ ــ
    280. La pension d'invalidité ne favorise pas le retour des bénéficiaires sur le marché du travail. UN 280- معاش العجز لا يسهل عودة الذين يتلقونه إلى العمل.
    i) Encourager les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique à orienter leur coopération compte tenu des résultats des travaux de fond exécutés par la CNUCED dans les domaines susmentionnés; UN `١` تشجيع من يقدﱢمون التعاون التقني ومن يتلقونه على أن يضعوا في الحسبان نتائج اﻷعمال الموضوعية التي يقوم بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة أعلاه عند تحديد موضع تركيز أنشطة التعاون التي يقومون بها؛
    Les filles devraient en particulier être informées des débouchés économiques auxquels elles auront accès tant dans les ouvrages qu'elles lisent que dans le cadre des conseils d'orientation qu'elles reçoivent de façon à être encouragées à acquérir de nouvelles compétences mieux adaptées au marché de l'emploi. UN وينبغي أن يتضح للفتيات خصوصا الإمكانيات المتعلقة بمستقبلهن الاقتصادي في كل من الكتب التي يدرسون فيها والتوجيه الوظيفي الذي يتلقونه حتى يتشجعن على تعلم المهارات التي تناسب أكثر الفرص المتاحة في أسواق العمل.
    Des mesures décisives sont actuellement prises afin que les personnes âgées et les personnes handicapées puissent prévoir leurs besoins futurs en matière de soins et se préparer à y répondre, aient accès à des soins de bonne qualité lorsqu'elles en ont besoin et puissent choisir les soins qu'elles reçoivent et en garder la maîtrise. UN ونعمل حالياً على اتخاذ خطوات حاسمة لكي يتسنى للمسنين وذوي الإعاقة التخطيط لاحتياجاتهم من الرعاية في المستقبل والإعداد لها، والحصول على رعاية عالية الجودة عندما يحتاجون إليها، والقدرة على اختيار نوع الرعاية والتحكم فيما يتلقونه منها.
    19. Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'une augmentation des mauvais traitements physiques et psychologiques subis par des demandeurs d'asile et des immigrants en situation irrégulière, en particulier par la dureté injustifiée du traitement que la police et d'autres membres des forces de l'ordre leur appliquent (art. 10, 11 et 16). UN 19- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الادعاءات المتعلقة بتصاعد سوء معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين جسدياً ونفسياً، بما في ذلك ما يتلقونه من معاملة قاسية على يد الشرطة وغيرها من سلطات إنفاذ القانون (المواد 10 و11 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more